This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
mas não exactamente pelas razões referidas pelo colega José Henrique. É provável que existam outras como, por exemplo, Portugal ter 10 milhões de habitantes. Ou seja, para o ProZ os
Colega,
Não entendi como uma ironia.
Por isso, deixo aqui as minhas sinceras desculpas.
[quote]Galina Mitrohovitch wrote:
[quote]Gabriela Frazao wrote:
Desculpe, mas co
Amigo Bruno,
Concordo inteiramente com sua opinião a respeito do SDL vs Trados.
Comprei e trabalho há 11 anos com o Trados e entendo-me bem com ele, mas cada nova versão só vem com
informo V.Exas. que um tenho um nº de contribuinte (para todos os efeitos de IRS e afins) e um número diferente nas declarações do IVA, para acerto e devolução dos montantes pagos
Caros colegas,
Como é evidente, referia-me aos colegas portugueses em geral e em nenhum em particular.
Ou seja, devemos manter a nossa ortografia e deixar morrer o acordo.
Um bom
Presumindo que a colega é portuguesa, aqui deixo um conselho: tenha cuidado com os erros ortográficos e a construção das suas frases em português de Portugal. Não vamos morrer por
Ora aqui deixo, como manda a lei e o figurino, os meus agradecimento à Ana Brum. Estes encontros dão sempre trabalho - e para a gente se esquivar a ele, não existem «truques».
Abra�
Acho que é o máximo do “chique”- Tão chique, como eu fui chique a responder a um colega quando me contactou directamente para saber como era, quanto custava etc... ir a Budapeste à
Olá, Ivana
Viver em Leiria e organizar um Powwow em Lisboa não é uma tarefa fácil - acho até um acto muito corajoso.
Não é uma tarefa fácil porque implica uma certa org
Cara Colega,
Eu, que sou de outros tempos, aprendi assim tal e qual como diz, mas infelizmente em Portugal o ensino está pela "hora da morte"...
Obrigada.
Gabriela
[quo
Olá colegas,
A este respeito, as dúvidas e os erros são constantes.
Aqui deixo uma explicação bastante útil e que sempre nos ajuda:
http://www.publico.clix.pt:80/linguistica/
Dear Sue,
As far as I know, there are no colleagues living in Lagos or close to.
My idea is your friends ask to any local pharmacy or grocery or alike. I'm sure everybody will try to
Olá, Suzy
A ideia é excelente para combatermos o stress...
Eis a minha contribuição:
Mão que tocas minha alma
Sem doer
Que embalas meus anseios tão doridos
Quando as
Desculpe, não brinca mais com os portugueses.
Acabo de pedir a minha de demissão.
Tome nota.
Gabriela
[quote]Tomás Rosa Bueno wrote:
[quote]Gabriela Frazao wrote:
mARuote]Marina Oliveira wrote:
[quote]Ivana de Sousa Santos wrote:
...apareceu-nos os termos "chat" que traduzimos por "chat" porque que saibamos ainda não existe o termo defini
[quote]Tomás Rosa Bueno wrote:
[quote]Gabriela Frazao wrote:
Entre outras coisas, defendo que um membro inscrito em PT-pt, por exemplo, não deveria «ganhar/adquirir» KudoZ quando
e o problema é menor.
[quote]Tomás Rosa Bueno wrote:
[quote]Gabriela Frazao wrote:
Entre outras coisas, defendo que um membro inscrito em PT-pt, por exemplo, não deve
Tomás,
Utilizando o dispositivo que o ProZ faculta a todos os seus membros, você remeteu 100 correios electrónicos para Portugal e para o Brasil a propor que o ajudassem na traduçã
e sempre fui. Ponto final. Parágrafo.
Entre outras coisas, defendo que um membro inscrito em PT-pt, por exemplo, não deveria «ganhar/adquirir» KudoZ quando respondesse a uma res
Olá, colega
Bem-vinda ao nosso fórum e desejo-lhe muitas felicidades para a profissão agora abraça.
------------
Não consigo responder muito bem às suas dúvidas, mas ce
António,
Não sei se é uma grande ou pequena coisa! Foi uma informação que resolvi partilhar com os colegas.
Se uma simples informação como esta é susceptível de gerar coment
Caros colegas,
Mão amiga fez-me chegar esta informação, pode encontrar aqui
http://www.livroamarelo.net/
Pelo menos está simples de consultar e sem burocracias - quanto a
Olá, António
Temos que conviver com as diferenças, a Internet vale o que vale e as opiniões de todos nós também...
Mas há uma coisa que eu tenho a certeza, se formos por est
Por cá, fazemos um "encolher de ombros" ou seja "tanto faz"... mas não temos uma expressão específica - fazemos o gesto!
E, assim, nos vamos entendendo...
Uma curiosa : é o ta
Você diz:
.... Todo o resto é vontade de criar polêmica onde não existem motivos nem para um dar de ombros ...
Na realidade, nós em Portugal não conhecemos a expressão "dar de
Tomás Bueno,
Não estou interessada em comentar os desenvolvimentos deste tópico e até nem sequer me compete.
Mas, como moderadora deste fórum, a minha base de acção tem sido (
Cara Mariana,
Já li neste tópico opiniões «humildes e modestas» e não gostei.
Enquanto eu estiver por aqui a "moderar", todas as opiniões são válidas e todos temos direito
Caros colegas,
Informo-vos que já regressei.
Aos colegas que deixaram aqui mensagens de votos de boas férias e aos que me escreveram directamente, muito obrigada.
Gostaria t
Está previsto nas regras dos moderadores irmos de férias.
No meu lugar fica a colega Claudia Iglesias que, amavelmente, se mostrou disponível para me subsitituir durante a minha ausên
Parece-me que o título é este:
página da contrapor2006 está disponível em: http://www.atelp.org/conferencia.htm
Se for isto, informe-me para eu corrigir porque está cá para
[quote]João Roque Dias wrote:
A página da contrapor2006 está disponível em:
http://www.atelp.org/conferencia.htm
A Conferência é organizada pela ATeLP – Associação de
mas tenho que voltar e a regra que imponho é para TODOS.
À pergunta do colega António Ribeiro eu já respondi e está respondida.
Não aceito intervenções.
Decidi - quem nã
and why, telefpro?
I'm over 40, I cannot not see a special reason for that :-)
Cheers
Gabriela
[quote]telefpro wrote:
And women over 40 are better translators than younger
Não te preocupes, Ivana, não considero estas intervenções politiquices, mas sim desabafos de quem tem que lutar dia-a-dia para trabalhar e, muito principalmente, para arranjar trab
Olá,
Por mero acaso, tive que ir à Segurança Social no dia em que a lei do aumento foi aprovada, e até o paguei logo.
Mais tarde, chegou-se à conclusão que só entrava em vigor
Olá
Se não pagarmos penhoram-nos qualquer coisa, e disso
não tenho dúvidas.
E como mecanismo de troca de informações de devedors aos fisco está quase em acção, o processo v
Olá, António
Quando digo que o assunto está arrumado, refiro-me ao facto de, pelo meu lado, não serem necessárias justificações nem desculpas.
Dado que a minha intenção é u
trata-se de uma açúcar muito "fresquinho" :-)
Bom domingo para todos.
Gabriela
[quote]Fiona Gonçalves wrote:
Já estou a imaginar o pessoal a meter o açúcar no frigor�
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free