Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] > |
"Жемчужины" перевода - 1 Thread poster: Sergei Tumanov
|
andress Ukraine Local time: 00:50 English to Russian + ...
А если в "Переведем..." щелкнуть на главной странице на "Бюро переводов Киев", то выскочит оно самое, абылингвистое. | | |
Anton Nesteruk Russian Federation Local time: 00:50 English to Russian + ...
а вот тут возникает вопрос - кто все эти словари нами любимые делает? | | |
Anton Nesteruk Russian Federation Local time: 00:50 English to Russian + ...
А ЕСЛИ КТО-ТО СЧИТАЕТ ВЫВЕШЕННЫЙ МНОЮ ПЕРЕВОД НОРМАЛЬНЫМ - вот из-за таких индустрия и умирает наша
ну просто не смог сдержаться
[Edited at 2009-06-21 11:21 GMT] | | |
yanadeni (X) Canada Local time: 17:50 French to Russian + ... Антон, держитесь. | Jun 21, 2009 |
Anton Nesteruk wrote:
А ЕСЛИ КТО-ТО СЧИТАЕТ ВЫВЕШЕННЫЙ МНОЮ ПЕРЕВОД НОРМАЛЬНЫМ - вот из-за таких индустрия и умирает наша
ну просто не смог сдержаться Пока здесь высказались только те, кто переводит с любого НА русский.
Насчёт умирающей индустрии и нашей роли в её упадке можно поподробнее в отдельном топике? | |
|
|
Anton Nesteruk Russian Federation Local time: 00:50 English to Russian + ...
ну это тема забитая на самом деле. по крайней мере в россии в гонке между качеством и ценой результат далеко не в пользу качества идет. и даже не являясь носителем английского (хотя прожил там 7 лет) я вижу что перевод дерьмо полное. абби за это дело заплатила 300 руб за страницу. результат получился соответствующий | | |
вы делали редактуру без "сорса"?
Anton Nesteruk wrote:
сорса нету, сори. | | |
andress Ukraine Local time: 00:50 English to Russian + ... Так они себе вообще мизер оставляют? | Jun 22, 2009 |
Anton Nesteruk wrote:
абби за это дело заплатила 300 руб за страницу. результат получился соответствующий
Я по ссылке http://quote.abbyyonline.ru/translation/price.htm вижу, что у них т.н. базовый перевод НА английский стоит 350 руб./ стр., т.е. сама аббы-переведем получила 350, а переводчику 300 дала? Всего 50 рэ себе оставили... как же они живут на эту разницу? | | |
Anton Nesteruk Russian Federation Local time: 00:50 English to Russian + ...
Larissa B wrote:
вы делали редактуру без "сорса"?
Anton Nesteruk wrote:
сорса нету, сори.
мне просто по знакомству готовый продукт прислали чтоб посмотреть. мое мнение было - редактуре это не подлежит | |
|
|
Anton Nesteruk Russian Federation Local time: 00:50 English to Russian + ...
andress wrote:
Anton Nesteruk wrote:
абби за это дело заплатила 300 руб за страницу. результат получился соответствующий
Я по ссылке http://quote.abbyyonline.ru/translation/price.htm вижу, что у них т.н. базовый перевод НА английский стоит 350 руб./ стр., т.е. сама аббы-переведем получила 350, а переводчику 300 дала? Всего 50 рэ себе оставили... как же они живут на эту разницу?
я если честно тока щас узнал, что они еще и переводами занимаются | | |
Jarema Ukraine Local time: 00:50 Member (2003) German to Russian + ... Moderator of this forum
Коллеги, предлагаю прекратить обсуждение ABBY в этой теме.
В случае необходимости можно открыть новую соответствующую тему. | | |
Anton Nesteruk Russian Federation Local time: 00:50 English to Russian + ... |
Правильное название | Jun 22, 2009 |
ABBYY | |
|
|
yanadeni (X) Canada Local time: 17:50 French to Russian + ...
Oleg Delendyk wrote: Правильное название
ABBYY Как же вы ® забыли? Какое же правильное название без ® ? | | |
boostrer United States Local time: 17:50 Member (2007) English to Russian + ... Гиперкоррекция | Jun 22, 2009 |
По-моему, с Антоном случилось именно это. В переводе есть некоторые корявости, есть места, которые могут быть ошибками - нужен исходный текст, но на жемчужину перевод не тянет.
Это вроде того как любители Гарри Поттера критикуют очень плохой перевод этой книжки (где-то было в этой же ветке) - многие из этих исправлений вызывают вопросы.
А вообще, я согласен, пора переходить от АББИИ к жемчужинам). | | |
Anton Nesteruk Russian Federation Local time: 00:50 English to Russian + ...
а вот было бы интересно мнение носителя языка услышать по поводу фразы "permissible sea level" это какбы переводчик морю говорит какая у него максимальная глубина может быть? | | |
Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] > |