Search results: (24 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | Italian | Dizionario online IT_FR_IT? | Zanichelli! | [quote]Silvia Nigretto wrote:
Ciao!
Io utilizzo generalmente questo:
http://dizionari.corriere.it/dizionario_f rancese/index.shtml
Buon lavoro,
silvia [/quote]
Sono tutti o | Andrea Nicosia | Mar 9, 2010 | Italian | Asseverazione di una procura | Tribunale non abituato alle traduzioni | [quote]Elisa Comito wrote:
[quote]Andrea Nicosia wrote:
[quote]Elisa Comito wrote:
A meno che anziché il timbro o il modulo ("verbale di asseverazione di TRADUZIONE") per l'a | Andrea Nicosia | Jul 6, 2009 | Italian | Asseverazione di una procura | Il problema è nel Verbale | [quote]Elisa Comito wrote:
A meno che anziché il timbro o il modulo ("verbale di asseverazione di TRADUZIONE") per l'asseverazione della traduzione al tribunale non ti abbiano apposto | Andrea Nicosia | Jul 6, 2009 | Italian | Asseverazione di una procura | | Buongiorno a tutti i colleghi.
Mi è stato sollevato da un notaio un problema riguardo alla traduzione di una "procura speciale" verso l'italiano. L'obiezione postami concerne il "Ver | Andrea Nicosia | Jul 6, 2009 | Italian | I certificati stranieri potranno essere tradotti solo al consolato? | A quanto pare, solo il consolato italiano. | [quote]Carmen Copilau wrote:
Io capisco che solo i consolati italiani lo possono fare e non i consolati dei vari paesi presenti sul territorio dello Stato italiano quindi, le traduzioni | Andrea Nicosia | Nov 29, 2008 | Italian | I certificati stranieri potranno essere tradotti solo al consolato? | | Gentili colleghi,
stamani presenentando al Tribunale della mia città per asseverare un documento, il Cancelliere mi ha detto che non è più possibile farlo poiché, in seguito ad un | Andrea Nicosia | Nov 28, 2008 | Italian | Enigmisti d'Italia! | | Buonasera a tutti.
Noto che la comunità di Proz è popolata, oltre che (ovviamente) da esperti traduttori, da alcuni eccellenti linguisti.
Approfittando delle belle e calde giornate | Andrea Nicosia | Jul 8, 2008 | Italian | Problemi caratteri IPA | Problema risolto | Grazie Gianfranco,
sempre gentilissimo. Ho comunque risolto il problema grazie ad un copia-incolla da un sito di linguistica francese.
Per Marie-Hélène: ho controllato più volte f | Andrea Nicosia | Feb 23, 2008 | Italian | Problemi caratteri IPA | | Cari amici e colleghi,
ho girato per tutto il web ma non ho ancora trovato una soluzione, confido nel vostro aiuto.
Non riesco a trovare i caratteri Unicode IPA per le vocali nasali | Andrea Nicosia | Feb 20, 2008 | Italian | è possibile inviare una ricevuta per prestazione occasionale via e-mail? | Capitolo clienti privati | Grazie mille Gianfranco per i preziosi suggerimenti.
Grazie al forum devo dire che le nebbie fiscali si stanno via via diradando e per questo sento di ringraziare vivamente tutti i co | Andrea Nicosia | Nov 2, 2007 | Powwows | Powwow: Catania, Sicily - Italy | il 21? | Se ho capito bene è il 21; credo proprio che ci sarò.
A presto! | Andrea Nicosia | Oct 3, 2007 | Italian | è così dura inizare a lavorare? | Rieccomi! | Dopo un mese di lavoro senza tregua (finamente!) rieccomi "disoccupato".
Noto con piacere che il topic viene popolato da molti colleghi e di questo vi ringrazio tutti.
Non mi resta altro | Andrea Nicosia | Sep 28, 2007 | Italian | Cliente? Agenzia? | Cliente? Agenzia? | Salve a tutti i proziani.
Ho una domanda che per molti forse sarà banale.
Se tradotto dei testi di un'azienda X tramite un'agenzia di traduzione Y, posso scrivere nel mio curriculum di | Andrea Nicosia | Aug 14, 2007 | Italian | è possibile inviare una ricevuta per prestazione occasionale via e-mail? | Sempre a proposito di prestazioni occasionali... | Ciao Graziano,
vorrei sapere una cosa. Ma nelle "notule?" (mi sembra si chiamino così) per le prestazioni occasionali si deve sempre e comunque detrarre la RA? Ti spiego: pur avendo p.Iv | Andrea Nicosia | Aug 6, 2007 | Italian | è così dura inizare a lavorare? | Aaahhhh.... | Ma guarda, non me n'ero accorto proprio per niente! | Andrea Nicosia | Aug 2, 2007 | Italian | è così dura inizare a lavorare? | Pierino?? | Grazie Daniele, però in verità la battuta non l'ho capita :-)
Coraggio ragazzi!
Andrea
| Andrea Nicosia | Aug 2, 2007 | Italian | Iva o Rda: questo è il dilemma! | E con franchigia di 7000 euro? | Peppe, grazie mille per la precisione.
Ma ora è spuntata un'altra cosa: ho letto su un'altro topic di proz che, avendo una partita iva a regime fiscale agevolato (con franchigia di 7000 | Andrea Nicosia | Aug 1, 2007 | Italian | Iva o Rda: questo è il dilemma! | A dire il vero... | ... ha fatto tutto il commercialista... | Andrea Nicosia | Jul 31, 2007 | Trados support | Problem with WinAlign | Problem with WinAlign | Hi there!
I have just bought SDL Trados 2007 with a Group of Buyers, but I still can't open WinAlign. As I try to do it there is a message saying "C:\Documents and SettingsAll usersDati | Andrea Nicosia | Jul 31, 2007 | Italian | Iva o Rda: questo è il dilemma! | Iva o Rda: questo è il dilemma! | E finalmente eccoci alle prese col primo lavoro.
Vado dritto al sodo: mi è stato proposto un pagamento di 180 € + iva o comprensivo di RdA.
Nel frattempo ho aperto una partita iva in< | Andrea Nicosia | Jul 31, 2007 | Italian | è così dura inizare a lavorare? | Non ci posso creeedere! | Ragazzi, è incredibile.
Mi hanno già contattato ben tre agenzie!
Grazie a tutti e... buon lavoro! | Andrea Nicosia | Jul 26, 2007 | Italian | è così dura inizare a lavorare? | Mi avete tirato su! | Ringrazio tutti per il sostegno: ci voleva proprio!
Per Odile: sarò lieto di collaborare ai tuoi eventuali progetti per l'italiano!
Una chiosa per quanto riguarda la scuola italiana. | Andrea Nicosia | Jul 24, 2007 | Italian | è così dura inizare a lavorare? | grazie | Ciao Mario, grazie della "solidarietà". Anch'io devo dire che la traduzione on-line mi affascina tanto e vedo che il sistema di proz funziona a meraviglia. Poi, un'altra cosa buona è che | Andrea Nicosia | Jul 23, 2007 | Italian | è così dura inizare a lavorare? | è così dura inizare a lavorare? | Salve a tutti, mi chiamo Andrea e da un paio di settimane sono entrato a far parte di proz.com. Sto cominciando questa carriera con l'aiutare i colleghi in difficoltà: tuttavia senza una< | Andrea Nicosia | Jul 23, 2007 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |