Pages in topic:   < [1 2 3]
è così dura inizare a lavorare?
Thread poster: Andrea Nicosia
Margherita Zappatore
Margherita Zappatore  Identity Verified
Italy
Local time: 16:04
English to Italian
+ ...
siamo nella.... Sep 27, 2007

stessa barca!!!

Ciao a tutti! anch'io ho inziato da circa un anno a barcamenarmi nella tremenda palude della traduzione!
non ho ancora ricevuto nessun contatto da questo sito e la cosa mi scoraggia non poco...non so perchè ma non ho molta fiducia che risucirò ad avere un lavoro di traduzione da questo sito.
Lo spero con tutto il cuore perchè adoro le lingue (come tutti voi d'altronde) e ho una passione sfrenata per la traduzione.
Mi piacerebbe che qualcuno ri
... See more
stessa barca!!!

Ciao a tutti! anch'io ho inziato da circa un anno a barcamenarmi nella tremenda palude della traduzione!
non ho ancora ricevuto nessun contatto da questo sito e la cosa mi scoraggia non poco...non so perchè ma non ho molta fiducia che risucirò ad avere un lavoro di traduzione da questo sito.
Lo spero con tutto il cuore perchè adoro le lingue (come tutti voi d'altronde) e ho una passione sfrenata per la traduzione.
Mi piacerebbe che qualcuno riuscisse a "scoprirmi" per poter intraprendere il cammino tanto agognato!!!!
Scusate lo sfogo...
Collapse


 
Catherine Piéret
Catherine Piéret  Identity Verified
Italy
Local time: 16:04
English to French
+ ...
Non mollare! Sep 28, 2007

Ciao Andrea,

Un pò di gavetta, ce l'abbiamo fatta tutti sai.

I periodi di dubbi e di scoraggiamento fanno parte del mestiere.

Magari potresti mettere a profitto un periodo tranquillo per ricercare dei clienti potenziali, costruirti dei glossari nei campi nei quali ha deciso di lavorare, approfondire le tue conoscenze nei settori priveligiati; esplorare i forum ti aiuterà anche a conoscere in fretta le problematiche del mestiere (tra l'altro la gioia delle
... See more
Ciao Andrea,

Un pò di gavetta, ce l'abbiamo fatta tutti sai.

I periodi di dubbi e di scoraggiamento fanno parte del mestiere.

Magari potresti mettere a profitto un periodo tranquillo per ricercare dei clienti potenziali, costruirti dei glossari nei campi nei quali ha deciso di lavorare, approfondire le tue conoscenze nei settori priveligiati; esplorare i forum ti aiuterà anche a conoscere in fretta le problematiche del mestiere (tra l'altro la gioia delle tariffe proposte da alcune agenzie...), ecc...
Con questo lavoro, non si smette mai di imparare...

Infini, ricordati che fai parte di una communità pronta ad ascoltare le tue richieste; quindi non sei solo.

Vedrai che fra un pò le richieste di lavoro arriveranno.

E hai la fortuna di vivere su un'isola incantevole
Pensa agli sfigatti di Milano;-)

Tanti auguri!
A presto su un altro post.

Catherine

Andrea Nicosia wrote:

Salve a tutti, mi chiamo Andrea e da un paio di settimane sono entrato a far parte di proz.com. Sto cominciando questa carriera con l'aiutare i colleghi in difficoltà: tuttavia senza una nutrita esperienza lavorativa alle spalle vedo ancora troppo lontano il mio primo lavoro di traduzione...

Una parola di conforto, please!
Buon lavoro a tutti!
Collapse


 
Andrea Nicosia
Andrea Nicosia  Identity Verified
Local time: 16:04
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Rieccomi! Sep 28, 2007

Dopo un mese di lavoro senza tregua (finamente!) rieccomi "disoccupato".
Noto con piacere che il topic viene popolato da molti colleghi e di questo vi ringrazio tutti.
Non mi resta altro che augurarvi "buon lavoro", nella speranza che possiate mettere a frutto i tanti (forse troppi) anni di studio.

Andrea


 
Pages in topic:   < [1 2 3]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

è così dura inizare a lavorare?






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »