ProZ.com Networking Marathon Oct 4, 2013 Search registrants See also: Translation company directory | Freelance translator directoryResults (7,927) (Members shown first) |
---|
Checked in | Amadeusmart Native in Spanish (Variant: Standard-Spain) Freelancer | Bio: Engineer with construction working experience in many countries, specially in Europe, South America, and arabic countries, using mainly Spanish language as well as both French and English languages. |
| Checked in | Shannon Morales Punctual, Personable, Perfectionist United States Native in English Freelancer | OTHER-Simul International J-E Translation for Native English Speakers, 22 years of experience |
| Checked in | Gaia Kokuzina 10 years in technical translation Italy Native in Russian Freelancer | Università per Stranieri di Perugia, GD-Universita per Stranieri di Perugia, Гильдия переводчиков РТ, 17 years of experience |
| Checked in | | Bio: I am a translator and interpreter with a Swedish Law Degree by the University of Stockholm studying to obtain the official Spanish Law Degree recognition.
I have a broad intercultural background (Mexican-Swedish, I have lived and worked in Mexico, Sweden, Belgium, C...olombia, Brazil, Switzerland and, currently, in Spain). I am bilingual in Spanish and Swedish and have full professional proficiency in English, professional working proficiency in French and basic professional proficiency in Portuguese.
My language pairs are: Swedish-Spanish / Spanish-Swedish, English-Spanish and French-Spanish.
Even though my main field is Law, I do also have experience in other fields, such as microloans and humanitarian work.
You are welcome to visit my LinkedIn profile for more information. More Less Message: Looking forward to participate in these events! |
| Checked in | Teresa Recio Qualitas Veritas Causa Spain Native in Spanish Freelancer | OTHER-Калининградский KTU, 36 years of experience |
| Checked in | Sara Pacheco Correctora de estilo Uruguay Native in Spanish Freelancer | Instituto Cultural Anglo Uruguayo, OTHER-Certificate in Translations English<>Spanish (Proficiency Level) in Instituto Cultural Anglo-Uruguayo, University of Cambridge authorised centre - Technical University Course on Proofreading and Editing (Facultad de Humanidades y Ciencias del Uruguay), 23 years of experience |
| Checked in | Angira LLC PROFESSIONAL TRANSLATION SERVICES Russian Federation Native in Russian | |
| Checked in | | |
| Checked in | Bruno Mattiussi Cultural and linguistic proficiency Spain Native in Spanish (Variants: Argentine, Standard-Spain) Freelancer | Universidad de Salamanca, PHD-Universidad de Málaga, ACEtt, 12 years of experience |
| Checked in | | BA-Concordia U., Montreal, 41 years of experience |
| Checked in | | UCOidiomas Universidad de Córdoba, MA-Universidad de Córdoba (España), 17 years of experience |
| Checked in | | MA-St.Petersburg University, ATN / APTS, 48 years of experience |
| Checked in | | BA-S.S.M.L. - Scuola Superiore per Mediatori Linguistici Carlo Bo, AITI, 22 years of experience |
| Checked in | Karina Pellegrineschi Legal & Financial Translator Canada Native in Spanish (Variants: Standard-Spain, Argentine) Freelancer | Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, Universidad Nacional de Buenos Aires, Universidad de Alcalá, BA-Buenos Aires University , CTTIC, ATIO, CTPCBA, 27 years of experience |
| Checked in | Serdar Usta Exquisite Turkish Translation Türkiye Native in Turkish Freelancer and outsourcer | Sworn Translator, BA-METU, 23 years of experience |
| Checked in | Renée Annabel W. Swift, Accurate, Intelligent Cameroon Native in English (Variants: British, US) Freelancer | ALLIANCE FRANCAISE, BA Translation Degree - in progress., 20 years of experience |
| Checked in | marina tavares translation: the bridge for your success Portugal Native in Portuguese (Variant: European/Portugal) Freelancer | Bio: I am an European Portuguese freelance translator, working in the translation business since 2004.
I work full-time as a translator and I translate from English and Spanish into Portuguese.
I translate mainly scripts for dubbing, user manuals and tourism related docum...ents.More Less Message: Hello, I'm Marina. Nice to meet you! |
| Checked in | Eugeny Pikulin Russian Federation Native in English , Russian Freelancer | 20 years of experience |
| Checked in | Maria Thompson Reliable and experienced United Kingdom Native in Bulgarian Freelancer | Bio: I am a native Bulgarian; I have been living and working as a freelance full time translator and interpreter in the United Kingdom for more than 8 years now and I’ve got more than 11 years of translating experience altogether now. Message: Hi everyone,
I'll be glad to meet new colleagues and contractors. :) |
| Checked in | Inna Sarkizova MA Translation Studies; Trados/MemoQ/WF Bulgaria Native in Bulgarian (Variant: Standard-Bulgaria) Freelancer | Université Stendhal Grenoble 3, MA-Université d'Aix Marseille I, 13 years of experience |
| Checked in | | Bureau for Sworn Interpreters and Translators, BA-VERTOL, 33 years of experience |
| Checked in | Gabriela Haas Brazilian Portuguese Translator United States Native in Portuguese (Variant: Brazilian) Freelancer | Bio: English-Portuguese translator base in southern Brazil. Looking for business opportunities and improving my network! Message: Hello! I'm Gabriela Haas |
| Checked in | Julie Thompson All languages are bridges. United States Native in English Freelancer | New York State Unified Court System, NYCT, 21 years of experience |
| Checked in | | Bio: I am a 53-year-old medical practitioner who has just ceased working at the Therapeutic Goods Administration after 8 years. I have a medical degree, an MBA and an MPH.
While at the TGA I noticed the high level of variability in the quality of German to English medica...l translations which were submitted in relation to therapeutic goods regulatory submissions. It seems to me that there is an unmet need for good quality German to English medical translations.
I studied German at Monash and went to Germany as an exchange student. I am currently planning to sit the NAATI German to English professional translation examination in the next few months with a view to doing German to English medical translations.More Less Message: Hello everyone, I am interested in learning about the current state of the market for German to English medical translations as well as the general situation in relation to translation in Australia. |
| Checked in | James_shu A Happy Translator China Native in Chinese Freelancer | 22 years of experience |
| Checked in | Cristina Rizek Quality and Professionalism Brazil Native in Portuguese (Variant: Brazilian) Freelancer | American Translators Association, USP, BA-USP - University of São Paulo - BA in English and German, ATA, 29 years of experience |
| Checked in | Izabela Czartoryska Services from the Heart Sweden Native in Polish (Variant: Standard-Poland) Freelancer | Cambridge University (ESOL Examinations), Educational Testing Service - TOEFL, OTHER-self-educated, 22 years of experience |
| Checked in | Gonzalo Delgado Untangling your translation hassles. Ireland Native in Spanish Freelancer | Universidad de Concepción, MA-Universidad de Concepción, 13 years of experience |
| Checked in | Dirce Mizutani Brazil Native in Portuguese (Variant: Brazilian) Freelancer | GD-Universidade Gama Filho, 19 years of experience |
| Checked in | Verena Weber Translator of high demands on herself Germany Native in German Freelancer | Chamber of Commerce and Industrie (CCI) - IHK Oldenburg Germany, 26 years of experience |
| Checked in | Gonzalo Palacios Biotechnologist, medical/legal translat. Native in Spanish Freelancer | Message: Hi there!
|
| Checked in | WandyF ENSP translator, former paralegal United States Native in English , Spanish Freelancer | Bio: Wandy is a United States citizen who is a former paralegal and a current translator. Fluent in the English and Spanish language pair, specializing in translating legal documents. Wandy is the pleasant and energetic translator behind Crossworld Communications, an online... based translation service dedicated to the translation of legal related documents. A Florida born Puerto Rican, she is a native English and Spanish speaker who has been exposed to both the American and Latino cultures.More Less Message: Hello fellow attendees:
Let's take advantage of this great event by expressing the spirit of fellowship for the advancement of the translation industry. |
| Checked in | | Bio: Freelance Translator - Localizer
Via Cavour 6 - 54033 CARRARA (MS) - Italy - VAT n.: 01203330459
Tel./Fax : +39 (0)585 75199 - Mobile: +39 338 9965819
Skype: vlattanzi
E-mail: [email protected] or [email protected]
Association Membership: A.I.T.I. (since 1990...) – Card n° 10294/R
Web site: http://www.proz.com/profile/96729
___________________________________________________________________________
REFERENCES:
Claudia Panariello | Global Project Manager | Lionbridge Italy Srl
| Via Alessandria 21, 500198 Rome, Italy | Phone: +39 06.996950530
| e-mail: [email protected]
BOSCAINO GIULIANO – Translator/Agency Owner|
BOSTOT s.a.s. di Boscaino Giuliano & C. - Via De Gasperi 30, I-37024 Negrar (VR) - P.I. IT03820550238
Tel: +39 045 7514305 or mobile: +39 349 2227862 Skype: giulianoboscaino|
Email: [email protected] or [email protected] – Web site: www.boscainotranslations.com
Furlan Eliana, Manager of Translation Agency, Translation Consulting, Via Staffetti, 4 - 54100 Massa – Phone: +39.0585.813670 – E-MAIL: [email protected]
________________________________________________________________________
LANGUAGES:
English (British)> Italian
English (American)> Italian
German > Italian
EXPERTISE:
• Technical Translations: IT, User's Manuals, User's Guides, Technical Specs.
• Localization: Web Sites
• Advertising: Commerce, Marketing, Tourism, Catalogues, Brochures,
• Automotive
• Medicine: Questionnaires/Medical Devices (for French agencies and Mapi Research Institute)
• Legal Translations
• Marble & Stone, History of Art, Architecture, Archaeology.
_______________________________________________________________________________________
SOFTWARE&RESOURCES:
PC: Acer ASUS
Software: Windows 7 - Microsoft Office 2007 (Word, Excel, Access,
FrontPage) -WinZip -Skype -Acrobat Reader 8.0 - Trados 7.0 – Studio 2011
24-hour Internet Access (ADSL – speed 6 MB/sec) - Fax - E-mail
_______________________________________________________________________________________
EDUCATION & TRAINING:
• Classical Studies: Leaving Certificate (1982)
• Diploma of Simultaneous Interpreter in English at the Post-Graduate School for Interpreters and Translators (SSIT) in Florence (Italy) (1987).
• Diploma of Translator and Interpreter in English and German at the Post-Graduate School for Interpreters and Translators (SSIT) in Florence (Italy) (1986).
• Diploma of PROFICIENCY IN ENGLISH (CPE – Cambridge University) – International House – La Spezia (1990).
• Post-Graduate Course (Master) on Literary Translation - SSIT -Misano Adriatico (November 2000- May 2001) (240 hours)
• Post-Graduate Course (Master) on Translation - SSIT Pisa (March 2002- July 2002) – 4 Modules: Literary Translation; Applied Linguistics; Art&Tourism Translation; Specialized Translation (240 hours with final Translation Tests taken in the 4 Modules)
• Seminar on Localization Project Manager - Rome - July 2003 organized by the University of Rome (S. Pio V) and the L10N Group
• Seminar on "TRADOS – Version 7.0" – Genoa - October 2005, organised by AITI and held by Luca Menozzi, official Trados Trainer for Italy
• Workshop on "Utilizzo produttivo del computer per traduttori (Productive Use of Computer for Translators)" Genoa – December 2007, organised by AITI Liguria and held by Alessandra Muzzi (http://www.amtrad.it)
• Seminar on "SDL Trados 2007" - Florence - 13.09.2008 - organised by AITI and held by Bruno Ciola, CAT-trainer
• Course on Legal English - "The Interpretation & Translation of an English Legal Test" - Milan - October 2008 - held by Serena de Palma ( http://www.inglese-giuridico.it/ )
• Course "The Sworn Translator" - Florence - Nov. 2008 - held by Maria Antonietta Ferro
• On-line Course "Translation of Web Sites" held by Andrea Spilla - (three-weeks) February 2009
• Seminar on “Introducing, translating and comparing legal documents: major tools and strategies: essential features on the English legal system" held by Antonella Distante – Florence – June 2009
• Seminar on “Analysis of the sector and balance sheet” held by Silvestro De Falco – Milan – May 2010
• Seminar on “Company Law: aspetti terminologici essenziali (major lexical features) – A general overview on selected legal documents of companies and partnerships" held by Antonella Distante – Florence – October 2010
_______________________________________________________________________________________
WORK EXPERIENCE SUMMARY:
As a Free-lance translator & in-house translator:
• My main contacts for the year 2012/2013 are:
• 1. Lionbridge Italy, USA and Ireland • 2. Studio 23 di Maria-Chiara Poli (Italy)
• 3. Boscaino (Italy) • 4. TranslateMedia (UK)
• 5. TranslateSense (Spain) • 6. Worldwide (Italy)
• 7. Pangeanic (Spain) • 8. Studio_Forenix (Italy)
• 9 Translation Consulting (Italy) • 10. World Writers (UK)
• Stream International (Various technical translations - Technical, HR, IT)
• International Translation & Publishing – Translation Agency in Dublin (Localization - Software, IT, Economy, Administration - various contents)
• International Software Products – Translation Agency - Amsterdam (Localization, Software & Business Company Website Translations/Contribution to web site translations)
• Verba – Translation Agency - Massa (Localization - IT, Hardware, hi-fi, Telecommunication)
• Verba srl, MASSA (Translation Agency): In-house Technical Translator (2004-2006)
• Senior Italian Translation Administrator for a Translation and Publishing Agency (ITP - Dublin - 1990-1991).
• Project Manager and In-house Translator for a Translation Agency, Softrans (Blackrock - Dublin - 1988-1989).
• In-house Translator & project manager of the Italian Translation Department for Donelly International – Translation Agency at Sofia Antipolis (France) July – August 1995
• In-house Translator for Lotus – Dublin (June 1990) I worked at the translation of Help Files for Lotus 1-2-3 for Sun.
• In-house Translator and assistant in the organization of various Exhibitions and organization of the Foreign delegations’ programs for the Carrara Trade Fair (International Marble & Machinery Fair) – Marina di Carrara (MS) – Italy – February – June 1988
As an Interpreter:
• Carrara Trade Fair (for the Marble & Machinery Fair in May). (Ente Fiera) – several years.
• Pediatric Hospital in Massa-Carrara: during a Conference on "International Workshop on Interventional Pediatric Cardiology" September 1996
• Consecutive translation for a business meeting – Rome – 18th October 2007
Other Work experience:
• British School (Language School: Member of an Association of Schools of English in Italy– Director/Manager (1993-2004).
• Bencore srl – Marketing manager (2006-2007)
Hobbies and Interests:
• I have been studying at an Acting School for the past three years; I am attending a course in Public Speech/Reading to improve my voice control.
• I am the Chairman of a local Association promoting our Local
Oil and other produces.
“I hereby authorize you to process my personal data included in
my job application for the needs of this and future recruitment
processes (in accordance with the Personnel Protection Act of
29.08.1997 no. 133 position 883).”
Rates:
My rates fluctuate between 0.09 to 0.12 USD (EUR 0.07 to 0.09) per word (depending on subject, text complexity, terms etc., long-term cooperation ).
Please submit a representative text sample for quotation.
Editing/Proofreading: usually between EUR 0.03 – 0.04 (0.04 -0.05 USD) per word or EUR 18 (24 USD) per hour.
Payment: bank transfer, Paypal
More Less Message: Hi, I wish to greet all my collegues |
| Checked in | | Université Rennes II, MA-RENNES II UNIVERSITY, France, Game localization SIG (of the IGDA), 13 years of experience |
| Checked in | pecheurt France Native in French Freelancer | Bio: English to French technical translator Message: Hi, Everyone! |
| Checked in | | |
| Checked in | Soledad Azcona Brazil Native in Spanish (Variant: Argentine) Freelancer | sdfsdfsdf, 19 years of experience |
| Checked in | | CILS 4 - Università per Stranieri di Siena, 17 years of experience |
| Checked in | Teresa Freixinho Legal, Business, Corporate Translations Brazil Native in Portuguese (Variant: Brazilian) Freelancer | DBB - Daniel Brilhante de Brito Translation Course, OTHER-Daniel Brilhante de Brito Translation Specialization Course, 25 years of experience |
| Checked in | Judith Kiraly US based Hungarian translator United States Native in Hungarian Freelancer | Bio: English to Hungarian freelance Translator, Proofreader, 20 years of professional experience in linguistics, BS degree in Teaching.
Primary fields of expertise: Education, eLearning, Software, Human Resources, Health Care, Market Research, Surveying, Gastronomy, Travel....
More Less |
| Checked in | Daniela Gatto Life Sciences translator EN-DE>IT Germany Native in Italian Freelancer | MA-SSLMIT, University of Trieste (Italy), 19 years of experience |
| Checked in | | American Translators Association, PHD-Moscow Ped. University, ATA, NAJIT, NOTIS, , 43 years of experience |
| Checked in | Lucyna Wiatr Übersetzerin für Polnisch Germany Native in Polish Freelancer | Bio: Really cool German-Polish translator living in Bavaria ;))) Message: Best wishes to all translators. Today is our day. |
| Checked in | Sisiutl Mexico-based Canadian company Mexico Native in Spanish , English Freelancer | 25 years of experience |
| Checked in | Yasmine Aitali (X) Accuracy, Reliability and Loyalty Canada Native in French , Kabyle Freelancer | Bio: Talented English to French Translator, Accredited member of OTTIAQ, Bachelor’s Degree in Translation - Université de Montréal, self-employed, Excellent Computer Skills, 6 years’ experience especially in Financial and Human Resources Translation; Attending the Cana...dian Securities Course - Canadian Securities Institute (CSI), Interested in Translation, proofreading and editing part-time position or/and a freelance jobs.
Using SDL Trados Studio 2011, SDL Trados 2007, MS Office 2010, Antidote HD, Adobe Acrobat XI Pro, SDL MultiTerm Extract 2011, SDL MultiTerm Desktop 2011 and other Computer assisted Translation and Writing Tools and specialized web-based and paper dictionaries.
More Less Message: Hi |
| Checked in | | Universidad Técnica Particular de Loja, BA-UTPL (Private Technical University of Loja), ATA, IAPTI, 29 years of experience |
| Checked in | | CILISAT, PHD-PhD in Economics, Australia, 32 years of experience |
| | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | |