This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
National Accreditation Authority for Translators and Interpreters, Monash University - Faculty of Arts. School of Languages, Cultures and Linguistics, MA, AUSIT, 37 years of experience
National Accreditation Authority for Translators and Interpreters, Bachelor of Languages, University of New England, BA-Bachelor of Languages (4yrs), University of New England, Australia / Hiroshima University, Japan, NAATI, Golden Key International Honour Society (www.goldenkey.org.au), AUSIT, 20 years of experience
Bio:I am a professional freelance translator with over ten years' experience, specialising in the areas of information technology, finance, marketing, advertising, fashion, cosmetics, retail, gastronomy and tourism. I provide first-class, accurate translation services to t...ight deadlines, with the emphasis on quality and a natural, flowing style. I am also an experienced proofreader.
More
Less
Message:Hi there. I am an experienced French to English freelance translator, currently on maternity leave but hoping to get back to work early next year!
Bio:1. Extensive experience in the field of translation and interpretation in both Australia and China
2. Translator and interpreter for a number of local translation and interpretation agencies, e.g. SYL, Ethnic Interpreters & Translators, etc.
3. Strong academic transla...tion skills in social sciences
4. Rich interpretation experience with job service providers including Achieve Australia, Max Employment, Ability Options, etc.; Parramatta local court, CTTT, NSW police; Red Cross, etc.
5. Native Mandarin speaker, fluent English
6. Contracted translator and interpreter for Blacktown Council, 2013 to 2015
7. Professional level NAATI accreditation for translation skills from Chinese into English and vice versa
8. NAATI accreditation by examinations, not by recognition.
9. Mentoring experience in teaching other colleagues translation skills
10. Advanced computer skills in both hardware handling and software use
11. An active language professional in the interpretation/translation sector in Australia
12. Full membership of the renowned website ProZ.com, an on-line portal for translators and interpreters. I am a ProZ.com-certified professional translator for Chinese/English language pair.
13. B.A. Degree in translation from BFSU, the best possible university qualification in translation/interpretation in China
14. Master’s Degree in policy analysis from NUS
15. Ability to work comfortably with both traditional Chinese and the simplified version
Bio:I am a 53-year-old medical practitioner who has just ceased working at the Therapeutic Goods Administration after 8 years. I have a medical degree, an MBA and an MPH.
While at the TGA I noticed the high level of variability in the quality of German to English medica...l translations which were submitted in relation to therapeutic goods regulatory submissions. It seems to me that there is an unmet need for good quality German to English medical translations.
I studied German at Monash and went to Germany as an exchange student. I am currently planning to sit the NAATI German to English professional translation examination in the next few months with a view to doing German to English medical translations.
More
Less
Message:Hello everyone, I am interested in learning about the current state of the market for German to English medical translations as well as the general situation in relation to translation in Australia.
Checked in
vivian stevenson (X)
Qualified - Experienced - Accredited
Australia
Native in English (Variants: UK, US)
Freelancer
Bio:17 years as translator and interpreter in legal, technical, fields.
Degrees in Translation, Linguistics, Science and Engineering.
Sworn translator and interpreter (NAATI credential) in Australia.
Bio:NAATI Accredited Portuguese < > English Translator living in Australia since 2006. Bachelor degree in Translation from the University of Brasilia, Brazil.
Native in Spanish (Variant: Standard-Spain) , Catalan (Variant: Valencian)
Freelancer
Bio:English to Spanish translator since 2003 with expertise in video games, computer science and medicine.
I also have experience in legal, marketing, financial, travel and tourism and general documentation.
More than 1,000,000 words translated in travel and tourism and ...more than 500,000 in video games.
CAT tools: Wordfast 2.4, SDL Trados 2009 and PoEdit
More
Less
Message:I became member of Proz in 2004 and I am still seeing benefits to my membership after 9 years. One of them, this virtual conference series that allows translators to keep in touch with the industry and network without moving from home.
Native in English (Variants: British, Australian, New Zealand, UK)
Freelancer
Bio:I am a passionate linguist whose academic interests include multilingualism and third language acquisition. I have a particular love of translation and its role in facilitating communication. I have worked as a career diplomat with postings in Vietnam, Solomon Islands a...nd New Caledonia, has tutored in both French and English, written for a number of small publications, produced numerous media transcripts and worked as a proof-reader and dictionary editor. I speak English, French, Vietnamese and Solomon Islands Pijin, and dabble in Spanish, Indonesian, Welsh and German. I am married to a French national and has two dual national and bilingual children. I have previously lived in France and is currently happy to be calling Tasmania, Australia, home.
I created my company Words Tasmania in 2012 and work with a small family based team to deliver translation and other linguistics services, including editing, proof reading, copy writing and language tutoring. Our clients include the general public, business and not-for-profit organisations. We work across a range of fields including personal and legal, educational, financial and scientific.
More
Less
Message:Hello out there. I'm relatively new to this so keen to "meet" you all and learn from your thoughts and experience. Also keen to explore possible synergies to be gained by collaboration across different time zones (being down at 42 degrees south in lovely Tasmania.
National Accreditation Authority for Translators and Interpreters, Chartered Institute of Linguists, BA-University of London., NAATI, CIOL, NZSTI, 29 years of experience
Native in English (Variants: US, British, Australian, UK) , German (Variants: Bavarian, Germany)
Freelancer
National Accreditation Authority for Translators and Interpreters, TAFE Queensland, German Courts, Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer, MA-University of Reading, UK, ATA, CIOL, BDÜ, AUSIT, 21 years of experience
Bio:Freelance translator for Hindi and Punjabi languages, based in Australia for last 10 years. Born and raised in India for starting 22 years of my life.
Providing professional translations for last 7+ years.
Hold accrediations and Translation qualifications as well as... Information Technology degrees.
More
Less
Message:Hello Everyone,
Looking to meet new people, learn from their experiences and share ideas.
Sharing is Caing.
Thanks,
Varun/-
clwilliamson (X)
Member Society of Authors, DipTransIoLET
Australia
Native in English
Freelancer and outsourcer
Chartered Institute of Linguists, OTHER-DipTrans - Diploma in Translation, Spanish into English, Chartered Institute of Linguists, ITI, CIOL, 17 years of experience
Bio:Started 15 years ago, BA in English, NAATI accreditation (Australia), sworn translator. Specialized in Law, Business, Personal documents/Certificates.
Bio:I am based in the state of Queensland in Australia. I have vast experience as a technical translator mainly in IT area and extensive experience in Interpreting for Consecutive or Simultaneous styles. I have been working for Red Hat Inc. for the past 7 years as a transla...tor and for the Department of Immigration as well as for private companies as an Interpreter.
More
Less
Message:Hi,
I'm looking forward to exchanging knowledge and experience with you!
See you soon!
Glaucia Cintra
National Accreditation Authority for Translators and Interpreters, MA in German Philology, Sofia University "Sv. Klim, MA-Sofia University,Bulgaria, International Federation of Translators FIT, AUSIT, 39 years of experience
Bio:Mariam kamali currently working as an interpreter with two organisations since 2011.
They are Oncall interpreters and Translators also with Multilink.
I have passion for my job I enjoy working with people and I successfully complete each assignment of mine.
Message:I personally wellcome all attendees
We look forward to meet all of you.