This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
ProZ.com powwow: Status prevodioca u BiH. Iskustva
March 11, 2017, 2:00 pm
Bosnia and HerzegovinaTuzlaIn personBosnian
Poštovani,
kao dugogodišnji prevodilac, tačnije od 2002. želim da podijelimo iskustva vezano za status freelance prevoditelja ali i ostalih problema na koje nailazimo.
A.Đapo Bosnia and Herzegovina Local time: 14:27 Member (2007) English to Serbo-Croat + ...
Gdje se sastati? Kada?
Feb 11, 2017
Mislila sam možda u Heartlandu. Ja imam kancelariju, ali na žalost dosta malu tako da ako nas bude više od 6-7, bit će gužva. U koliko sati svima odgovara? Lp, Amra
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Dejan Škrebić Bosnia and Herzegovina Local time: 14:27 English to Serbian + ...
Било гдје, поподне
Feb 11, 2017
Не познајем Тузлу довољно добро да бих предложио неко мјесто; немам никаквих информација да допринесем везано за статус „freelance“ преводилаца; али, свакако ћу настојати да присуствујем и чујем остале
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
A.Đapo Bosnia and Herzegovina Local time: 14:27 Member (2007) English to Serbo-Croat + ...
Sigurna sam da će svačija iskustva biti dragocjena
Feb 11, 2017
Dejan Škrebić wrote:
Не познајем Тузлу довољно добро да бих предложио неко мјесто; немам никаквих информација да допринесем везано за статус „freelance“ преводилаца; али, свакако ћу настојати да присуствујем и чујем остале
Javit ću Vam tačnu lokaciju
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Kornelija Halkic Bosnia and Herzegovina Local time: 14:27 German to Bosnian + ...
Pozdravljam inicijativu ...
Feb 11, 2017
Ideja je odlična. Već razmišljam o organizaciji sljedećeg druženja u mom kraju
Podržavam prijedlog kolege Dejana da se sastanak održi u poslijepodnevnim satima - zbog kolegica i kolega koji dolaze iz drugih gradova. Molim kolegice i kolege iz Tuzle da nam daju prijedloge o smještaju, po mogućnos... See more
Ideja je odlična. Već razmišljam o organizaciji sljedećeg druženja u mom kraju
Podržavam prijedlog kolege Dejana da se sastanak održi u poslijepodnevnim satima - zbog kolegica i kolega koji dolaze iz drugih gradova. Molim kolegice i kolege iz Tuzle da nam daju prijedloge o smještaju, po mogućnosti u blizini mjesta druženja. Možda ne bi bilo loše predložiti i okvirni plan i sl.?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Maja Softic Bosnia and Herzegovina Local time: 14:27 German to Bosnian + ...
Sastanak u Tuzli
Feb 11, 2017
Draga Amra, ja dolazim iz Sarajeva pa predlazem da to bude ne bude prije 11 sati. Heartland mi je OK. Hvala. LP
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
A.Đapo Bosnia and Herzegovina Local time: 14:27 Member (2007) English to Serbo-Croat + ...
malo ću se raspitati za smještaj
Feb 12, 2017
Što se plana tiče, ja bih predložila: 1. status freelancer prevodilaca u BIH - sada nema zakonskih okvira, niti se može registrirati obrt 2. održavanje nivoa cijena 3. promocija zanimanja kao takvog pa evo vi dalje
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Maja Stevanovic Bosnia and Herzegovina Local time: 14:27 English to Bosnian + ...
Gdje se sastati? Kada?
Feb 13, 2017
Draga organizatorice,
Meni odgovora bilo koje vrijeme i mjesto. Mislim da je Heartland odličan prijedlog. Radujem se susretnu i druženju.
Lp,
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
A.Đapo Bosnia and Herzegovina Local time: 14:27 Member (2007) English to Serbo-Croat + ...
oko 2 ili kasnije?
Feb 13, 2017
Zbog onih koji putuju, da se nađemo u 2 ili možda čak i kasnije?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
A.Đapo Bosnia and Herzegovina Local time: 14:27 Member (2007) English to Serbo-Croat + ...
noćenje
Feb 13, 2017
U Heartlandu ima i noćenje, sad sam provjerila. http://heartland.ba/ provjerit ćemo cijene.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lidija Klemencic Serbia Local time: 14:27 English to Serbian + ...
nisam sigurna
Feb 13, 2017
Draga Amra, Volela bih doći, pogotovo jer mi je Tuzla blizu i uvek mi je drago posetiti je, međutim... Zahvaljujući netoleranciji policije na brzu vožnju ostala sam bez dozvole na 3 meseca tako da moj prevoz zavisi od suprugovih obaveza a one su takve da nikad unapred ne zna kada se nesto nepredviđeno može desiti. U svakom slučaju, želim vam da dobro protresete teme koje nas sve zanimaju. Jedan mali predlog, ili molbica: možda ne bi bilo loše, ukoliko vam obaveze to dozvoljavaju, ... See more
Draga Amra, Volela bih doći, pogotovo jer mi je Tuzla blizu i uvek mi je drago posetiti je, međutim... Zahvaljujući netoleranciji policije na brzu vožnju ostala sam bez dozvole na 3 meseca tako da moj prevoz zavisi od suprugovih obaveza a one su takve da nikad unapred ne zna kada se nesto nepredviđeno može desiti. U svakom slučaju, želim vam da dobro protresete teme koje nas sve zanimaju. Jedan mali predlog, ili molbica: možda ne bi bilo loše, ukoliko vam obaveze to dozvoljavaju, posle druženja napisati kakav post o razgovoru da i oni koji igrom slučaja ne mogu prisustvovati čuju barem osnovne zaključke. Pozdrav svima i lep provod vam želim. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Kornelija Halkic Bosnia and Herzegovina Local time: 14:27 German to Bosnian + ...
Heartland - smještaj
Feb 13, 2017
Hvala!
LP
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Maja Softic Bosnia and Herzegovina Local time: 14:27 German to Bosnian + ...
plan
Feb 13, 2017
Draga Amra, a mozda da porazgovaramo i o nacinima naplate potrazivanja, koristenju software-a i sl.. Draga kolegice Lidija, ja cu Vam rado poslati o cemu smo razgovarali. Ja mislim da je oko 12 h OK jer se oni koji ne noce moraju i vratiti. Javite sta ste odlucili. Hvala
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
A.Đapo Bosnia and Herzegovina Local time: 14:27 Member (2007) English to Serbo-Croat + ...
teme
Feb 14, 2017
Draga Majo, svakako uključit ćemo i načine naplate i software
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
A.Đapo Bosnia and Herzegovina Local time: 14:27 Member (2007) English to Serbo-Croat + ...
nisam sigurna
Feb 17, 2017
Draga Lidija, nadam se da ćete biti u mogućnosti da nam se pridružite, a ako ne, svakako ću složiti post - izvještaj
Lidija Klemencic wrote:
Draga Amra, Volela bih doći, pogotovo jer mi je Tuzla blizu i uvek mi je drago posetiti je, međutim... Zahvaljujući netoleranciji policije na brzu vožnju ostala sam bez dozvole na 3 meseca tako da moj prevoz zavisi od suprugovih obaveza a one su takve da nikad unapred ne zna kada se nesto nepredviđeno može desiti. U svakom slučaju, želim vam da dobro protresete teme koje nas sve zanimaju. Jedan mali predlog, ili molbica: možda ne bi bilo loše, ukoliko vam obaveze to dozvoljavaju, posle druženja napisati kakav post o razgovoru da i oni koji igrom slučaja ne mogu prisustvovati čuju barem osnovne zaključke. Pozdrav svima i lep provod vam želim.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
A.Đapo Bosnia and Herzegovina Local time: 14:27 Member (2007) English to Serbo-Croat + ...
u 12.00 u Heatlandu
Feb 17, 2017
ja ću rezervirati 15 mjesta. Heartland se nalazi u ulici Kazan mahala, tako da ko dolazite autom, da zante podesiti navigaciju. Moj broj telefona je 061725027 u slučaju da bude šta trebalo
[Edited at 2017-02-17 19:17 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)