Glossary entry

French term or phrase:

connaissances professionnelles

English translation:

Professional working proficiency

Added to glossary by Michele Fauble
Aug 16, 2005 18:03
18 yrs ago
7 viewers *
French term

connaissances professionnelles

Good question French to English Bus/Financial Certificates, Diplomas, Licenses, CVs language skills on a CV
In a person's CV list of language skills, they have
FR: native speaker,
EN: bilingual
and
Spanish/Japanese: connaissances professionnelles.

I understand exactly what they mean by this --- a good enough level of skill in these languages to use them for professional purposes; but please can anyone tell me how best to word this in EN? It's so obvious, but I'm rushing towards a deadline, and my mind's just gone blank! GDT gives 'professional skills', but the context is slightly different: 'those skills that are needed to carry out this or that profession'
Change log

Aug 16, 2005 19:24: Anna Maria Augustine (X) changed "Dictionary/Good Term" from "Good" to "Good"

Dec 22, 2010 10:43: Stéphanie Soudais changed "Term asked" from "connaissances professionnelles URGENT!" to "connaissances professionnelles "

Discussion

Non-ProZ.com Aug 17, 2005:

Just a little closing note:
1) To Rita: I have come across this before on CVs in FR, though not for translating!
2) The end client was so pleased with the job you all helped me to do for him, he rang to thank me, and confirmed that this chosen term fits well with his actual position, and seems to him well suited to his needs.

Thanks again to ALL!
Michele Fauble Aug 16, 2005:
A "working knowledge" of a foreign language simply means one has some practical proficiency in it. A "good working knowledge" is an attempt to indicate that it is more than just a rudimentary working knowlege.
Non-ProZ.com Aug 16, 2005:
QUESTION IN PRE-CLOSURE Thanks to everyone for your contributions so far, I'm issuing this 'pre-closure warning' because my document is about to go off, so I don't want anyone to waste any more of their time on my behalf.

I will wait the regulation 24 hrs before formally closing and grading.
sarahl (X) Aug 16, 2005:
Dusty, I may be mistaken but "working knowledge" sounds more pro to me than "good w k". Also, to make you feel better, connaissances professionnelles doesn't make much sense to me lol.
Michele Fauble Aug 16, 2005:
There is no need to be creative here. Recognized scales of foreign language proficiency exist.
Non-ProZ.com Aug 16, 2005:
Thanks, MTTO!
In fact, I understand perfectly what you're getting at, and it's exactly my concern here. In fact, I don't think this guy IS exaggerating his language skills --- he managed to work for 2 years as an auditor in Japan, so he can't be THAT bad! I need something that means more than 'notions', certainly, and higher level than 'tourist' or 'conversational'...
Sadly, nice idea though it is, I don't have the liberty to turn the phrase round, and that's exactly why I'm floundering to find a neat answer that fits the given syntax.
Merit Aug 16, 2005:
Continuing my comment to CMJ: The languages listed are in descnding order; if he really had the skills for the office, he could at least claim to be fluent, but he doesn't dare and uses "connaissances professionnelles" instead. Dur dur pour le traducteur!
However, in Spanish it sounds more like really basic-level, I'm not sure it sounds as "basic" in English. Argh, I hope you can understand what I mean, after the mess I've made of my point ;P
I agree with you. I have always thought "good working knowledge" (of a language or some other skill) meant "basic knowledge", and that's how I usually translate it in Spanish.
Non-ProZ.com Aug 16, 2005:
Thanks, Jonathan, and agreers!
I'm just a bit worried, does 'working knowledge' really mean 'knowledge enabling me to work'? I'd always assumed it meant 'practical, usable level of knowledge'.
Also, I'm a bit worried about 'good' -- sounds a bit 'homely' in a top-flight executive CV. Do you think 'sound working knowledge' would convey the idea sufficiently well, but maybe sound somehow more 'professional'?
All thoughts appreciated, until I put this question into pre-closure later this evening...

Proposed translations

+5
2 hrs
French term (edited): connaissances professionnelles URGENT!
Selected

Professional working proficiency

on the level for which you would like to see the definition:


* Elementary proficiency (S-1)
* Limited Working proficiency (S-2)
* Professional Working proficiency (S-3)
* Full Professional proficiency (S-4)
* Native or Bilingual proficiency (S-5)

www.sil.org/lingualinks/LANGUAGELEARNING/MangngYrLnggLrnngP...

Definition


Professional working proficiency is the fourth level of five in the Interagency Language Roundtable (ILR) scale of language proficiency, formerly called the Foreign Service Institute (FSI) scale. This level is sometimes referred to as S-3 or Level 3. A person at this level is described as follows:


* able to speak the language with sufficient structural accuracy and vocabulary to participate effectively in most formal and informal conversations on practical, social, and professional topics
* can discuss particular interests and special fields of competence with reasonable ease
* has comprehension which is quite complete for a normal rate of speech
* has a general vocabulary which is broad enough that he or she rarely has to grope for a word
* has an accent which may be obviously foreign; has a good control of grammar; and whose errors virtually never interfere with understanding and rarely disturb the native speaker.

www.sil.org/lingualinks/LANGUAGELEARNING/MangngYrLnggLrnngP...

Peer comment(s):

agree Charlie Bavington : Nice research. And even if it wasn't part of an official 'scale', I'd still reckon it was a pretty sound translation - does what it says on the tin, so to speak (UK advertising reference)
13 mins
Thanks. It wasn't really research. I've studied Applied Linguistics (foreign language teaching specifically) and I'm knowledgeable in the field.
agree df49f (X)
21 mins
Thanks.
agree Nick Lingris
29 mins
Thanks.
agree RHELLER : my question is do French people use that a lot on their CVs?
47 mins
Thanks. Not sure about your question.
agree Gina W : yes, this sounds more accurate
4 hrs
thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot, Michele, for this well supported and I believe authoritative answer. You have perfectly understood the doubt underlying my question, and this suggested description certainly matches closely what I understand to be this person's level in these languages. And those links are a precious reference for future users, though I have faith first and foremost in your personal experience. A big thank you to all the other answerers (and commenters) as well for ALL your input; sorry you're too numerous to thank and comment individually this time! :-))"
+18
4 mins
French term (edited): connaissances professionnelles URGENT!

working knowledge of

????

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-08-16 18:17:05 GMT)
--------------------------------------------------

\"Spanish/Japanese: good working knowledge\"
Peer comment(s):

agree swisstell
0 min
thx
agree sarahl (X)
1 min
thx
agree Anna Maria Augustine (X)
8 mins
thx
agree Pierre POUSSIN
10 mins
thx
agree Dorota Nowakówna
12 mins
thx
agree Adil Uskudarli : Adil Uskudarli
17 mins
thx
agree Anne McKee : definitely
20 mins
thx
agree JCEC
24 mins
thx
agree Marian Greenfield
33 mins
agree Elizabeth Lyons
34 mins
agree Magda33
38 mins
agree Gert Sass (M.A.)
43 mins
agree sporran : working knowledge - professional level ?
1 hr
agree DocteurPC : I like it, particularly with Sporran's add on
1 hr
agree PFB (X)
1 hr
agree Patrice
2 hrs
agree EdhelDil : with sporran's wording
2 hrs
agree Sheila Hardie
2 hrs
agree Sonia Geerlings : "good working knowledge": sounds great - he isn't claiming that his grammar/lex. choice etc is perfect, but gives the idea that he can communicate on a broad range of topics at a level that would be an asset (expt 4 situations where a bilingual is requ.)
2 hrs
neutral Michele Fauble : "Working knowledge" of a foreign language is generally used for a lower level of foreign language proficiency (Limited working proficiency or lower on the ILR scale). The 'working' in 'working knowledge' is unrelated to professional use of the language.
3 hrs
disagree df49f (X) : agree with Michele that working knowledge doesn't have the meaning of being proficient enough to do business in that language and does not match the meaning of the French phrase at all
4 hrs
Something went wrong...
+4
1 hr

business (knowledge)

though I would rephrase it - Spansih/Japanese for business purposes
Peer comment(s):

agree Merit : Yes, or "in a professional context". The problem with this cv is the guy is kind of exagerating his language skills. A more modest approach is "notions" in French meaning, at work, when I have to, I can decipher the jargon and understand the gist of it
12 mins
agree Jane Lamb-Ru (X)
32 mins
agree roneill
59 mins
agree df49f (X) : second best after Michele's suggestion
2 hrs
neutral Michele Fauble : The profession may not be 'business', e.g. the person may be a doctor.
3 hrs
Something went wrong...
1 hr
French term (edited): connaissances professionnelles URGENT!

vocational knowledge

vocational knowledge level, artisan.
Something went wrong...
1 hr
French term (edited): connaissances professionnelles URGENT!

Notions......

is what is meant here and is usually what we say about our knowledge of langauages when we don't speak them fluently but the term working knowledge is not wrong.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 28 mins (2005-08-16 19:32:06 GMT)
--------------------------------------------------

(for business purposes)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 35 mins (2005-08-16 19:39:16 GMT)
--------------------------------------------------

Then: intermediate level, which is a term we use when teaching languages. Ranges from false beginnzers to advanced or proficient.

Can\'t do better, sorry.
Something went wrong...
4 hrs
French term (edited): connaissances professionnelles URGENT!

some

Declined
Just a comment because I don't know how you'd fit in "prfessionnelles", but I translate "notions", which I assume to be an equivalent for "connaissances" as "some", as in "I speak some Farsi" (enough to count to ten, say hello, goodbye, how are you, and I am trying to learn Farsi), or :

Language skills:
English: mother tongue
French: fluent
German: fair
Farsi: some

Maybe:
Spanish/Japanese (professional relations): some
Something went wrong...
Comment: "Just felt I had to add one personal comment, Alex (I hope the others will forgive me!) --- just to say that as it has been explained to me by a French CV-writing expert, 'connaissances' certainly means quite a bit more than merely 'notions'; in fact, it was suggested to me as simply being an alternative to 'knowledge' [singular in EN]. Thanks a lot!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search