Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
IFRS Terminology Seminar, City University, London, June 19-20 0 (3,052)
Critical Link 6 Conference. Interpreting in a Changing Landscape 0 (2,199)
Formation : réussir son implantation et se constituer une clientèle 0 (2,480)
Seminar: Applied Terminology: translation as a profession 0 (2,656)
Public lecture on subtitling in Ystad, Sweden 0 (1,990)
Public Lecture in Translation 1 April City University London 0 (2,411)
The London Stammtisch - call for ideas ( 1 , 2 ... 3 ) 40 (16,277)
WORKSHOP ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ στο COMICDOM CON ATHENS 2009 1 (2,658)
Thank you - I will no longer be the moderator of this forum 2 (2,947)
Wordfast Training in Nice, France for Beginners 0 (1,847)
Is it possible ( 1 ... 2 ) 15 (5,850)
Why is a not-for-profit translation association not allowed to announce its events? 12 (2,728)
Developing a specialism: corpus workshops 1 & 2 (Barcelona, March) 0 (1,890)
Mediterranean Editors and Translators spring workshops 0 (2,255)
Tradurre il Legal English - www.inglese-giuridico.it 0 (2,084)
Online Postgraduate Programme in Terminology 5 (3,269)
Fellowships for Literary Translators working into English 0 (2,123)
Interpreting the future - Berlin, 11.-13.09.2009 2 (2,987)
Blowing the dust off! (English-French collaboration w/ catering college awarded a European "label") ( 1 ... 2 ) 17 (11,673)
Call for Papers: Sprachen & Beruf 2009 0 (2,200)
Call for applications: THE 2009 SUSAN SONTAG PRIZE FOR TRANSLATION 0 (2,371)
UK Regional Event - 22 November ( 1 ... 2 ) 17 (8,312)
TM Europe Conference Warsaw Pact Debate online 0 (2,169)
ATA 49th Annual Conference in Orlando 4 (3,565)
How useful was it to attend a conference? 12 (5,031)
Evento AITI: Il Marketing del Traduttore di Simon Turner 8.11.2008 1 (2,596)
This week: Tekom Conference 2008 in Wiesbaden (Germany) 1 (4,757)
AITI-ER: Giornata a porte aperte - Bologna, 29.11.08 - Programma evento 0 (2,244)
Online event in Bangkok - "Translation: An Agenda for Quality and Standards". October 28. 6:30 GMT 3 (3,009)
ATA Conference 2008 Orlando 0 (2,386)
AITI-ER: Giornata a porte aperte - Bologna, 29.11.08 0 (2,365)
The Warsaw Pact Debate 0 (2,600)
DTT Seminar in Freiburg/IFRS+GAS financial reports 0 (2,783)
Celebrating International Translation Day 2 (8,471)
A seminar or translation industry event in Australia? 0 (2,257)
International Translation Conference on Health Sciences - Lisbon. Is anybody going? 0 (2,427)
Graduate Journal of Social Science - Lost (and Found) in Translation - call for papers 2 (3,045)
Languages and The Media: Quality Audiovisual Media for All 0 (2,392)
IV FINANCIAL TRANSLATION CONFERENCE 3 (3,582)
ProZ.com event to be held in Montevideo, Uruguay in August ( 1 ... 2 ) 17 (9,481)
TM Europe Conference 0 (2,989)
Powwow in Reading, UK, anyone? 10 (4,945)
Kidnap avoidance & risk awareness for Interpreters working in hostile environments. 0 (3,031)
Alternative types of conferences? 6 (4,213)
The DGT Multilingual Translation Memory available for downloading 1 (3,778)
Xalapa, Veracruz! 0 (2,998)
Mediterranean Editors and Translators (MET) Meeting 2008: Final program 0 (2,877)
IV FINANCIAL TRANSLATION CONFERENCE 0 (2,726)
Proz international conference 2008? 8 (4,687)
*UNIVER-CITIES: TRANSLATION, LANGUAGES AND INTERNATIONALIZATION* 0 (3,106)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
Trados Studio 2022 Freelance The leading translation software used by over 270,000 translators. Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.More info »
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...