Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Off-topic: Browniz Punkte verwenden 2 (2,142)
Fehler bei Multiterm2014 0 (1,460)
Und noch eine neugierige Anfängerin... :-) 12 (4,578)
Off-topic: Fehler bei dem Installieren 1 (1,554)
Änderung in der Meinung der Wörtern 3 (2,339)
Off-topic: SDl Trados 2009 0 (1,367)
Wordpress-Plugin für die Übersetzung einer Website 1 (1,682)
Studentin braucht DRINGEND Tipps zu Seminararbeitsthema 3 (2,221)
Japanische Gesellschaften/Vereine und Preise/Auszeichnungen 4 (2,708)
Wie Eigenschaften von Übersetzungssegementen löschen? 6 (2,802)
englische bestätigte Übersetzung für GB als dt. Übersetzer 3 (2,336)
O Tannenbaum 3 (2,428)
Übersetzung von Urkunden, hier: Apostille 4 (2,898)
Invoicing (Steuern) - Job für eine Agentur aus Florida 10 (4,422)
Suche druckbares Wörterbuch Urdu-Deutsch 2 (1,589)
Das Böse lauert überall 3 (2,581)
(Title removed) 0 (2,011)
Adventsaktion - Gratis DGT und EMA AutoSuggest-Dateien 11 (3,964)
Wo ältere Versionen von CAT-Tools kaufen? 2 (1,808)
Guter Formatierer, der schnell und flexibel verfügbar ist? 1 (1,799)
Schließen meines Skrill-Kontos und Überweisung auf Bankkonto 0 (1,482)
SDL Trados Studio 2014 Datei öffnet sich nach dem Verschieben nicht 0 (1,433)
Übersetzung eines deutschen Zeitungsartikels 3 (2,069)
Off-topic: Umfrage unter Übersetzern für meine Bachelorarbeit 0 (1,578)
Rechnungsstellung ins EU-Ausland (Spanien) 3 (2,624)
Vertrag zwischen Autor u. Übersetzer auf Deutsch 4 (3,187)
Querverweise, tags, Trados 2011 0 (1,352)
Vertrag mit Verlag für eine literarische Übersetzung aus dem Chinesischen 7 (2,953)
SDL-Tip gesucht: Konvertierung von numerischen Werten DE-EN 0 (1,432)
Kunden über schlechte Übersetzung eines Konkurrenten in Kenntnis setzen? 9 (3,695)
Andrea Wöhr 2 (2,441)
SDL Trados Freelance Plus - Installation 2 computers 2 (1,846)
Abrechnung von beeidigten Übersetzungen für die Justiz 2 (2,002)
SDL Fehlermeldung: Das Projekt konnte nicht aktiviert werden 3 (1,920)
Projekt konnte nicht aktiviert werden: beim Ermitteln der Dateiversion ist ein Fehler aufgetreten 6 (3,523)
Meine spanischsprachige Erfahrung mit dem Schauspiel 1 (2,062)
Fehlermeldung: Die Auflistung wurde geändert. Der Enumerationsvorgang kann ... 0 (2,542)
de-AT TM? 3 (2,059)
Fortbildung für medizinische Übersetzer 0 (1,754)
Übereinstimmung 100% 2 (1,972)
Ich kann mit Trados Studio 2009 plötzlich keine Pakete mehr öffnen 1 (2,357)
Fehlermeldung im QA 1 (1,845)
Medizinische Übersetzung – EMA Vorlagen 0 (1,694)
Fehlermeldung: Der Objektverweis wurde nicht auf eine Objektinstanz festgelegt 3 (3,786)
Rechnung kürzen - was nun? ( 1 ... 2 ) 27 (13,582)
Mündliche Prüfung Karlsruhe 4 (2,926)
Tag der Translation - Fortbildungsveranstaltungstag in Wien 0 (1,680)
Blue Board - Kann man einen Eintrag ändern? 3 (2,938)
Inhouse-Übersetzer in Deutschland? 0 (1,645)
Honorarvorstellung 3 (2,837)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
Pastey Your smart companion app Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.Find out more »
X
Sign in to your ProZ.com account...