Membro dal Apr '15

Lingue di lavoro:
Da Inglese a Italiano
Da Italiano a Inglese
Da Francese a Italiano
Da Francese a Inglese

Monica Manunta
Translations for legal professionals

Stati Uniti
Ora locale: 08:13 EDT (GMT-4)

Madrelingua: Italiano Native in Italiano
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Nessun commento fornito
Tipo di account Traduttore e/o interprete freelance, Identity Verified Membro verificato
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliazioni This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servizi Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Transcription
Esperienza
Specializzazione:
Scienze e ingegneria petroliferaBeni immobili
Contabilità/AmministrazioneLegale (generale)
Legale: ContrattiLegale: Tasse e Dogane
LinguisticaAffari/Commercio (generale)
Energia/Produzione di energiaFinanza (generale)

Tariffe
Da Inglese a Italiano - Tariffe: 0.07 - 0.09 USD a parola / 15 - 25 USD all'ora
Da Italiano a Inglese - Tariffe: 0.07 - 0.09 USD a parola / 15 - 25 USD all'ora
Da Francese a Italiano - Tariffe: 0.07 - 0.09 USD a parola / 15 - 25 USD all'ora
Da Francese a Inglese - Tariffe: 0.07 - 0.09 USD a parola / 15 - 25 USD all'ora

Attività KudoZ (PRO) Punti PRO: 34, Risposte a domande: 12, Domande inviate: 2
Voci nella Blue Board create da questo utente  0 Commenti
Payment methods accepted Assegno, PayPal, Bonifico bancario, Vaglia
Titoli di studio per la traduzione Bachelor's degree - Catholic University of the Sacred Heart, Milan (Italy)
Esperienza Anni di esperienza: 23 Registrato in ProZ.com: Mar 2014. Membro ProZ.com da: Apr 2015.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenziali Da Inglese a Italiano (Universita' Cattolica del Sacro Cuore di Milano)
Da Italiano a Inglese (Universita' Cattolica del Sacro Cuore di Milano)
Da Francese a Italiano (Universita' Cattolica del Sacro Cuore di Milano)
Da Francese a Inglese (Universita' Cattolica del Sacro Cuore di Milano)
Associazioni N/A
Software Adobe Acrobat, CafeTran Espresso, Lingotek, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Wordfast
Azioni professionali Monica Manunta sottoscrive ProZ.com's Linee guida professionali.
Biografia

A former legal assistant with almost 15 years’ experience in international law and consulting firms, I have recently started my own business in a field that was part of my education and my ongoing career — translations.

My solid training in the field of specialty languages, with a focus on English and French for the legal and business professions, always helped to draft, edit and translate technical documents throughout my years in White Collar law firms.

Now that same know-how and experience, both factual and technical, are the backbone of my new venture — a service providing legal and business translations (from/into Italian, English and French), editing, proofreading and ghostwriting.

My familiarity with my clients’ working practices, procedures and documents facilitates my understanding of their business needs. This is why I offer three different levels of service for translations, with a varied price structure that is cost-effective and maximizes value for clients, by billing them only for what they need.

My business, though small, thinks human. Only a careful human hand can avoid translation disasters. I personally translate every document, with only very limited recourse to CAT (Computer Aided Translation), and only for research and glossary-building purposes. This saves time and money when working on documents with repetitive text and optimizes delivery deadlines and consistency in target documents.

It is tech-savvy, providing clients with multiple ways to reach me — mobile, email and Skype. Time difference enables me to be operative long after close of business in Europe.

It is responsive, guaranteeing a quick feedback to enquiries, with a free estimate within one hour of the request, when received within EST regular office hours (i.e. +5 hours for London and +6 for Milan/Rome).

It shares the same values and principles as my clients’: confidentiality, reliability and transparency — the terms of service and my fees will always be without surprises.

It is also client-oriented — I will work to accommodate my clients’ deadlines, in a way that doesn’t impact the quality of my work. I will be glad to negotiate a fee structure that rewards long-term collaborations and high-volume jobs with reduced rates. Volume discounts are also available for firms that trust me to be their main service provider for translation and editing services.

Thank you for your business!

Monica Manunta Barnes

Parole chiave: English, French, Italian, Law, Business, Marketing, Editing, Proofreading, Literature, Writing. See more.English, French, Italian, Law, Business, Marketing, Editing, Proofreading, Literature, Writing, Drafting, History, Litigation, Energy Law, Insurance, Real Estate Law, M&A Practice, White Collar Firms. See less.


Ultimo aggiornamento del profilo
Apr 14