Who I am
I am a native Italian speaking translator specializing in
English Spanish and Italian translations with a Master’s degree in
“Interpreting and Translation”.
In the words of a recent client, I am religious about deadlines. My commitment to delivering even the most aggressive projects on schedule – without compromising quality or accuracy – has been put to the test several times.
Professional ExperienceProvide a broad range of translation,
proofreading and localization services spanning multiple industries, with
specific expertise translating content in the areas of economics, games, law,
medical, tourism and PPC / SEO.
1. Financial field
·
Earned commendation and
subsequent business from Oban Multilingual agency for completing a 40K+ word
financial website translation and SEO/PPC keyword development project ahead of
an aggressive deadline.
·
Translated over 500 annual
reports, audit statements and audits documents for B&CE, ABN AMRO and Wells
Fargo Insurance Services
·
Proofread and translated cash
flow statements, financial statements and accounts, government financial
statements for Bank Of America and Banco Santander Central Hispano.
·
Co-worked in translation teams
for the translation of important financial documents such as: Personal
financial statements, profit and loss statements, standards and regulations,
statements of change in equity and tax and accounting documents.
·
Some of the major clients are:
Aberdeen Asset Management PLC, Principal Financial Group and CNO
Financial Group.
·
Translated and proofread over 600K
words in the legal field: business insurance deeds, contracts, embassy, Italian
Chamber of Commerce documentations, incoterms, originating applications, Free
Trade Agreements, derogation agreements and clauses and consultory responses.
2.
Technical & IT field
·
Over 500k words of technical
documents translated. Especially in the Electronic field, i.e. AMP catalogs,
Magnetek newsletters, Rockwell Automation installation, operation and
maintenance manuals and technical notes for ITT Interconnect Solutions.
·
Provided language expertise to
work on projects for major technology corporations like Hewlett-Packard
(hardware and software documentation translation), SanDisk Corporation, Lexar
Media and Adobe Systems Incorporated.
·
Provided language expertise to
work on projects for major technology corporations, from translating Google
Play apps through the exclusive Google App Translation Service to collaborating
on a search engine evaluation project for a major internet search provider.
·
SAP projects: offline
translations, presentations of applications and products, user’s guides,
instructions, market researches and interviews.
·
Translated SQL Server and NT
Workstation manuals for Microsoft; user and reference manuals on Oracle and CAD
software manuals
3.
Gaming&Apps field
·
Translated and proofread over 800K
words projects in the gaming field, thanks to the deep knowledge of gaming
languages due to my gaming experience. Over 7 years of videogames forum
moderation and administration of unofficial forums for First-person shooters
videogames and MMORPG games.
·
Translation of the Action &
Adventure RPG videogame Legends Of Dawn (Dreamatrix Games Studios).
·
Translation of various board games
manuals and regulations, from abstract strategy games, passing through fantasy
games, trivia games, war-games and word games. Several collaborations with
various Italian game manufacturers for manuals and regulations proofreading.
·
Provided language expertise to
work on projects for major technology corporations, from translating Google
Play apps through the exclusive Google App Translation Service to collaborating
on a search engine evaluation project for a major internet search provider.
·
Provided translation services
for Apple Apps from the iTunes Store, such as Banca, TipItWhileItsHot, Light
Boost, RoRemote, Samba and many others.
4.
Legal field
·
Translated and proofread over 800K
words in the legal field: business insurance deeds, contracts, embassy, Chamber of Commerce documentations, incoterms, originating applications, Free Trade Agreements, derogation agreements and clauses and consultory responses.
·
Company incorporation
documents, arbitrations, court orders, affidavits, marriage and birth certificates,
powers of attorneys, trust deeds.
5.
Medical field
·
Translated medical documents,
user manuals for medical instruments, birth/death certificates issued by
hospitals, case report forms, clinical data acquisitions and patient diaries.
Also I have experience in translating diagnostic trials, prevention trials and
some treatment trials and protocols.
·
Translated clinical study
protocols e documentations for national and international pharmaceutical
companies.
·
Worked on several documents
regarding scientific events (medical conferences, symposia, congresses) and
articles in medical journals and newsletters.
·
Education materials for
patients, medical reports, medical histories, medical questionnaires, medical
insurance contracts, patents for pharmaceutical/chemical products.
·
Clinical trials (informed
consent, case report forms, research protocols, instructions for
investigators), SOPs (Standard operating procedures), SmPC (Summary of product
characteristics), Labelling, PIL (Patient information leaflets), Drug
Manufacturing Translations; GMP certificates, IVRS (Interactive voice response
systems)
6.
Subtitling field
·
Long term collaboration
obtained with an important subtitling agency for completing a whole Spanish TV
series translation ahead of a very tight deadline.
·
Long and profitable cooperation
with the international provider of on-demand Internet streaming media Netfix.
Among
the most important TV series translated and checked, there are: House M.D.,
Planet Earth, Arrested Development, Skins, Sherlock and Penny Dreadful.