Jan 20, 2005 11:04
19 yrs ago
French term
vous allez voir effectuer - utilisation d'infinitif
French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
"Vous allez voir, dans cette zone, effectuer l'application manuelle (de peinture).
Est-ce que l'utilisation de l'infinitif (effectuer) serait correcte ici?
Merci!
Est-ce que l'utilisation de l'infinitif (effectuer) serait correcte ici?
Merci!
Responses
+10
4 mins
Selected
en théorie, oui...
Comme on dirait :
Vous avez vu faire...
donc :
vous allez voir faire...
Mais en pratique, la phrase fait un peu brouillon... je ne sais pas de quoi il en retourne, mais "vous allez voir comment réaliser une application manuelle" ou tout simplement "vous allez assister à une application manuelle" serait peut-être plus léger. A voir selon contexte.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-01-20 11:14:45 GMT)
--------------------------------------------------
Et n\'hésitez pas à mettre le complément circonstanciel de lieu en début de phrase :)
Vous avez vu faire...
donc :
vous allez voir faire...
Mais en pratique, la phrase fait un peu brouillon... je ne sais pas de quoi il en retourne, mais "vous allez voir comment réaliser une application manuelle" ou tout simplement "vous allez assister à une application manuelle" serait peut-être plus léger. A voir selon contexte.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-01-20 11:14:45 GMT)
--------------------------------------------------
Et n\'hésitez pas à mettre le complément circonstanciel de lieu en début de phrase :)
Peer comment(s):
agree |
Anne JOST
: tout à fait d'accord !
1 min
|
agree |
hirselina
1 min
|
agree |
Jordane Boury
3 mins
|
agree |
Leonardo MILANI
: Silvain, ta réponse et celle de M. Lévy ont surgi tandis que je rentrais mon peer pour Cathie Nazié ... il me semble aussi que ça va mal, côté tournure !
3 mins
|
agree |
Geneviève von Levetzow
55 mins
|
agree |
sarahl (X)
: assister, oui, nettement mieux.
1 hr
|
agree |
Claire Bourneton-Gerlach
1 hr
|
agree |
Johanne Bouthillier
2 hrs
|
agree |
Thierry LOTTE
5 hrs
|
agree |
Sophie Raimondo
6 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci! votre variante
"vous allez assister à une application manuelle" est effectivement la meilleure solution.
Merci à tous pour les explications."
+4
3 mins
Oui l'infinitif est correct, mais le choix du verbe "effectuer" n'est pas bon
-
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-01-20 11:09:39 GMT)
--------------------------------------------------
Réaliser ou Simuler me semblent plus adaptés
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-01-20 11:09:39 GMT)
--------------------------------------------------
Réaliser ou Simuler me semblent plus adaptés
Peer comment(s):
agree |
Anne JOST
: oui, ça n'a guère de sens
1 min
|
Merci
|
|
agree |
Leonardo MILANI
: votre réponse et celle de Silvain ont surgi tandis que je rentrais mon peer pour Cathie Nazié ... il me semble aussi que ça va mal, pour la tournure !
3 mins
|
Merci
|
|
agree |
Jordane Boury
5 mins
|
Merci
|
|
agree |
Sophie Raimondo
6 hrs
|
Merci
|
+4
2 mins
oui
vous allez voir quelqu'un effectuer l'application (il y a action)
vous allez voir l'application réalisée (l'action est terminée)
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-01-20 11:13:36 GMT)
--------------------------------------------------
Pour aller dans le sens de Michel, Leonardo et Adrien, bien sûr la phrase doit être améliorée: j\'ai simplement voulu répondre à notre collègue sur ce point grammatical précis.
vous allez voir l'application réalisée (l'action est terminée)
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-01-20 11:13:36 GMT)
--------------------------------------------------
Pour aller dans le sens de Michel, Leonardo et Adrien, bien sûr la phrase doit être améliorée: j\'ai simplement voulu répondre à notre collègue sur ce point grammatical précis.
Peer comment(s):
agree |
agnes141 (X)
0 min
|
agree |
Céline Godinho
1 min
|
agree |
Leonardo MILANI
: gramaticalement ? la réponse est bien oui ... mais la formule est un peu bizzare ... je dirais plutôt "vous pourrez voir ..." ou "vous aurez l'occasion de voir ...", n'est-ce pas?
2 mins
|
agree |
Jordane Boury
5 mins
|
6 hrs
vous allez pouvoir observer l'application...
une autre solution... pour éviter la tournure précédente
7 hrs
Oui mais
En théorie ce serait grammaticalement correct SI tu n'avais pas séparé les verbes voir et effectuer. On ne peut les séparer que par un complément type COD.
Dans cette zone, vous allez voir (quelqu'un) effectuer l'application...
Sinon, tous les autres ont raison, il vaut mieux tourner la phrase autrement
Dans cette zone, vous allez voir (quelqu'un) effectuer l'application...
Sinon, tous les autres ont raison, il vaut mieux tourner la phrase autrement
Discussion