This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Good day!
I am using Trados 2015 and translating a catalog with a large quantity of part numbers and prices.
It seems that Trados does not detect them this way and I need to "tou
Good day!
I received today from one of my clients a bilingual excel file and wanted to use it in Trados 2015. However, it seems that the Office 365 Personal does not go well with Mu
Hi Levan,
I was just checking http://www.translatorpay.com/ and they are offering payments to Georgia. Where is your customer based?
I am using them for clients to transfer to my
Liebe Kollegen,
falls ihr den Post http://www.proz.com/topic/259570 noch nicht gesehen habt: Die ProZ.com-Mitglieder-Kampagne läuft bis zum 11. Dezember 2013:
http://www.proz.co
I found they are quite responsive and helpful. It seems to be an issue in the system.
In my case any payment received will be automatically send to my German account.
I am working on a project now that contains 24 files. Some of them are quite similar and contain repetitions.
During the translation, I adjusted translation segments as I get a better
Ohne jetzt Werbung machen zu wollen, aber ich nutze momentan für Kunden aus England TranslatorPay.
http://www.translatorpay.com/
Der Kunde überweist das Geld in Landeswährung
One of my clients was so kind to switch to TranslatorPay for a try out and I think was convinced.
Another one said they rather stick with the established services like paypal and m
From experience it is very difficult to increase rates for existing clients. I am trying this if I did not work with a particular client for some time.
And otherwise I go about it like
One time SDL was started twice (two instances at the same time) and an error message was displayed informing me that one plug-in could not be loaded since used by another application.
S
Just sad it also reached the translation business now.
I suggest you also contact your bank about this to prevent any trouble from their side. They are also partly responsible for this
I actually applied on the recent job offer, but after getting to know all details, I was stunned that an European Agency is even sending out an offer like this.
I replied friendly propo
Good day. Has anybody already experiences with this payment option other than simply registering for now. It seems to be a good alternative to moneybookers and surely to paypal.
[quote]TimWindhof wrote:
Es scheint so einfach zu sein, aber eine Übersetzung mit "Familienrestaurant" lässt den deutschen Leser wohl im unklaren darüber, was hiermit gemeint sei
Hallo,
die meisten Sprachpaare im aktuellen Übersetzungswettbewerb befinden sich jetzt in der Endrunde. Wir brauchen deine Hilfe, um die Gewinner zu küren.
Da in 14 Sprachpaaren d
Sie ist halt Kanzlerin und steht im Rampenlicht. Oder hast du schon mal einen Witz ueber einen Herrn Klaus aus Obersdorf gehoert?
Witze sind ja nun in den meisten Faellen nicht real
I know that you can "create" different currencies in MB. Hence, you will be able to see how much will be transferred to you account.
I did not compare yet how bad or good the exchange
Did you check if your client is using the same username for different users? This sounds actually like a message from the clients server.
Were you able to log in previously or would th
Hallo Patrik,
erstmal herzlich Willkommen auf ProZ.com.
Ich würde empfehlen nochmal direkt bei der Agentur nachzufragen, das klingt doch recht niedrig und es handelt sich vielleicht
Hallo alle zusammen,
ich freue mich hier eine angeregte Diskussion verfolgen zu dürfen, wie aber schon weiter oben erwähnt, überschreiten einige Beiträge ein wenig den Rahmen von
Hallo Horst,
vielen Dank für Deinen Eintrag. Aus Erfahrung muss von den meisten Fällen davon ausgehen, dass die Zielsprache die Muttersprache des Übersetzers und die Fremdsprache des
[quote]Schtroumpf schrieb:
Ich kann dort Einträge eingeben usw. und auch Einsicht in detaillierte Bewertungen nehmen. Für diese letztere Funktion bezahle ich mit "Brownies", die a
Hi Andrea,
Congratulations!
My name is Kai Döring and I am a ProZ.com Guide. I started on ProZ.com in 2007, the same way as you to explore the possibilities working as a transl
[quote]Saskia Ponzi wrote:
Also, das mit dem Kindergeld ist wahrscheinlich sowieso nicht machbar, dafür müssten die Kinder tatsächlich auch in Deutschland leben und die Schule be
Muss mich mal konkret mit der Kindergeldstelle unterhalten.
Die konnten bei meiner letzten Anfrage, den Anspruch nicht wirklich klären.
Teil der Antwort:
"Ob die Voraussetzun
[quote]Anja Weggel wrote:
Der Sinn des Kindergeldes ist ja unter anderem, Kinder zu unterstützen, die dann zur deutschen Gesellschaft beitragen sollen. Kinder zu unterstützen, die
Warum denke ich darüber nach?
1. Vielleicht komme ich irgendwann in der Zukunft mal an den Punkt wieder nach Deutschland überzusiedeln.
2. Ich denke darüber jetzt schon nach,
Hallo an alle.
Ich habe einen Sachverhalt, bei dem ich mal die Erfahrungen von Euch brauche.
Ich habe meinen Lebensmittelpunkt auf den Philippinen verlegt und plane jetzt mich in
Hallo Nicole,
niemand kann Dir den Erfolg garantieren, aber es werden mir hier viele zustimmen, es lohnt sich.
Aus eigener Erfahrung dauert es am Anfang eine Weile bis man sich e
Hi! I am using Across v5 for my translation work.
Since I am working from time to time also from my laptop, I was wondering if I can use the database from my desktop also on my laptop.
Ist auch schon eine Leistung, so viele Fehler zu machen ... ich nehme mal an, es handelt sich um eine Maschinenübersetzung.
Aber das tut wirklich weh :)
Hi Josè and Claudio,
Are you aware that proz is offering a website builder. Free of charge! (for paying members)
You have the option to upload your own created website or use the si
You may try to invoice after delivery of a section / chapter.
It should not be your problem if your client has limited funds. If the client wants a translation he should be able to pay
It seems the crisis somehow affected also our kind of business.
I stated others since "working harder" would mean there is still much work. I take the time to update profiles and CVs.
[quote]Rad Graban wrote:
Thank you so much.
I was pretty sure there was some "hidden" meaning behind "geil" since it was so famous. Still have no idea what does it mean as an "innocent
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.