Zeilenpreise. Ist das noch normal?
Thread poster: Patrik Duller
Patrik Duller
Patrik Duller
Local time: 16:33
English to German
+ ...
Oct 17, 2012

Hallo Liebe Freunde,

ich habe mich kürzlich bei einer Agentur beworben und heute diese Antwort bekommen:

Hallo Herr Duller,

vielen Dank für Ihre Bewerbung.

Ihre dargestellten Qualifikationen entsprechen unserem Anforderungsprofil.
Ihr angegebener Preis ist sicher angemessen, aber für uns als vermittelnde Agentur zu hoch. Unser Preisniveau liegt von 0,06€ Zeile pro Zielsprache bis 0,07€ Zeile/Zielsprache.
Könnten Sie sich e
... See more
Hallo Liebe Freunde,

ich habe mich kürzlich bei einer Agentur beworben und heute diese Antwort bekommen:

Hallo Herr Duller,

vielen Dank für Ihre Bewerbung.

Ihre dargestellten Qualifikationen entsprechen unserem Anforderungsprofil.
Ihr angegebener Preis ist sicher angemessen, aber für uns als vermittelnde Agentur zu hoch. Unser Preisniveau liegt von 0,06€ Zeile pro Zielsprache bis 0,07€ Zeile/Zielsprache.
Könnten Sie sich eine Zusammenarbeit mit uns auf dieser Basis vorstellen?

Mit den besten Grüßen,


Ist das mittlerweile so üblich?

Viele Grüße

Patrik Duller
Collapse


 
Kai Döring
Kai Döring  Identity Verified
Philippines
Local time: 23:33
Member (2007)
English to German
+ ...
SITE LOCALIZER
Besser nochmal nachfragen Oct 18, 2012

Hallo Patrik,

erstmal herzlich Willkommen auf ProZ.com.

Ich würde empfehlen nochmal direkt bei der Agentur nachzufragen, das klingt doch recht niedrig und es handelt sich vielleicht um den Preis pro Wort.

Frohes Übersetzen,

Kai


 
Roy OConnor (X)
Roy OConnor (X)
Local time: 16:33
German to English
Nachfragen auf jeden Fall Oct 18, 2012

Ich würde nachfragen, wie viele Zeichen stehen in der Zeile. 50, 55 oder 60. Es gibt auch Kunden, die die Zeilen nehmen, "so wie sie stehen".

Bei dem Preis erwartet man aber sehr kurze Zeilen!

Roy


 
Louise Schou
Louise Schou
Germany
Local time: 16:33
German to Danish
Nein! Oct 18, 2012

Hallo Patrik,

Zeilenpreise kann es nicht sein. Dann eher wie schon erwähnt Wortpreise, aber diese sind dann auch viel zu niedrig! Du musst ja von deiner Arbeit leben können.

Schönen Gruß
Louise


 
Annett Hieber
Annett Hieber  Identity Verified
Germany
Local time: 16:33
English to German
+ ...
Schließe mich an Oct 18, 2012

Ich kann mich nur der Meinung anschließen, dass es sich definitiv n i c h t um Zeilenpreise handeln kann. Der Zeilenpreis müsste sich im Bereich von ca. 0,90 - 1,30 Euro bewegen. Sicher handelt es sich hier um den Wortpreis, dieser ist für Agenturen durchaus üblich. Jedoch würde ich ihn nicht akzeptieren, da er viel zu niedrig ist. Ich würde empfehlen, einfach ein Gegenangebot auf Wortbasis zu machen, so kommst du vielleicht zu einer Einigung, mit der du und die Agentur leben kann.
... See more
Ich kann mich nur der Meinung anschließen, dass es sich definitiv n i c h t um Zeilenpreise handeln kann. Der Zeilenpreis müsste sich im Bereich von ca. 0,90 - 1,30 Euro bewegen. Sicher handelt es sich hier um den Wortpreis, dieser ist für Agenturen durchaus üblich. Jedoch würde ich ihn nicht akzeptieren, da er viel zu niedrig ist. Ich würde empfehlen, einfach ein Gegenangebot auf Wortbasis zu machen, so kommst du vielleicht zu einer Einigung, mit der du und die Agentur leben kann.

Viel Glück!

Annett
Collapse


 
Rolf Keller
Rolf Keller
Germany
Local time: 16:33
English to German
Eine Me-too-Agentur? Oct 18, 2012

Patrik Duller wrote:

ich habe mich kürzlich bei einer Agentur beworben und heute diese Antwort bekommen:


Hat die Antwort ein Ausländer geschrieben? Für einen Muttersprachler ist das Geschreibsel jedenfalls blamagel, insbesondere bei einem Mustertext, den man x-mal verschicken will. In 5 Sätzen 5 Fehler, und obendrein ein grober Patzer bei der wichtigsten Sache, nämlich dem Preis. Die Zahlen passen doch nur, wenn jede Zeile nur ein halbes Wort enthält.

Und: "Vermittelnde Agentur" würde bedeuten, dass du Verträge (einschl. Preisvereinbarung) mit dem Endkunden schließt - ist das wirklich gemeint? Wohl eher nicht.


 
Siegfried Armbruster
Siegfried Armbruster  Identity Verified
Germany
Local time: 16:33
English to German
+ ...
In memoriam
Auch als Wortpreis lächerlich Oct 18, 2012

Annett Hieber wrote:
Sicher handelt es sich hier um den Wortpreis, dieser ist für Agenturen durchaus üblich. Annett


Sorry, aber ich halte den Preis auch als Wortpreis für unakzeptabel niedrig - und würde ihn nicht als für Agenturen "üblich" bezeichnen. Ich könnte höchstens zustimmen, dass es Agenturen gibt, die versuchen damit durchzukommen. Es gibt ja auch Übersetzer, die Schrott abliefern und niemand käme auf den Gedanken, dass dies bei Übersetzern üblich ist.


 
Patrik Duller
Patrik Duller
Local time: 16:33
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Danke erstmal an alle! Oct 18, 2012

Genau was ich dachte. Ich bin auch erst von einem Wortpreis ausgegangen, aber da steht ja eindeutig "Zeile"

Ich habe erst kürzlich mein Studium abgeschlossen und bin noch recht neu im Geschäft. Ich werde euch deshalb wahrscheinlich noch öfter mit recht offensichtlichen Dingen nerven. Ich will dabei aber nur sicher sein.

Danke und viele Grüße

Patrik


 
Miriam Neidhardt (X)
Miriam Neidhardt (X)  Identity Verified
Germany
Local time: 16:33
English to German
Wort in der Zielsprache? Oct 18, 2012

Wenn statt Zeile Wort gemeint ist, ist es sehr merkwürdig, dass von der Zielsprache die Rede ist. Noch nie habe ich davon gehört, dass Wörter in der Zielsprache gezählt werden - wird nach Zeile berechnet, ist das durchaus üblich.
Handelt es sich um Übersetzungen Englisch - Deutsch, wäre der Wortpreis somit noch unverschämter, da ein deutscher Text bekanntlich aus deutlich weniger Wörtern besteht als ein Englischer - und dennoch länger ist!

Ich würd da nochmal nachha
... See more
Wenn statt Zeile Wort gemeint ist, ist es sehr merkwürdig, dass von der Zielsprache die Rede ist. Noch nie habe ich davon gehört, dass Wörter in der Zielsprache gezählt werden - wird nach Zeile berechnet, ist das durchaus üblich.
Handelt es sich um Übersetzungen Englisch - Deutsch, wäre der Wortpreis somit noch unverschämter, da ein deutscher Text bekanntlich aus deutlich weniger Wörtern besteht als ein Englischer - und dennoch länger ist!

Ich würd da nochmal nachhaken, irgendwo kann da was nicht stimmen. So oder so würde ich mit der Agentur lieber nicht zusammenarbeiten wollen.

Gruß Miriam

www.ueberleben-als-uebersetzer.de
Collapse


 
Christian Köstner (X)
Christian Köstner (X)  Identity Verified
Germany
Local time: 16:33
German to English
+ ...
Rip-off Nov 1, 2012

Natürlich sind Wortpreise gemeint.
Trotzdem würde ich zurückschreiben: "Vielen Dank für die Informationen über Ihr Preisniveau, ich habe mich köstlich darüber amüsiert und wünsche Ihnen für die Zukunft alles Gute!
Mfg., und so weiter...


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Zeilenpreise. Ist das noch normal?






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »