This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hi, everyone. I work for a small translation agency and one of our clients sent us a very large project with a WC of 100k+ words. We normally work with Memoq but this client wanted us to
Transcriptions are normally charged per audio minute.
So for example if you received a file that is 12 minutes and 17 seconds long you would charge an even 13 minutes (always round up
It's totally free and you can issue invoices from right within the system in any currency. You can track expenses, issue estimates, run accounting reports, add as many clients or services
Have you sent your certificate information to AVG yet? Because just a few minutes ago I tried opening the program and out of nowhere AVG suddenly popped up saying something like: oh this<
Hi, Eugene. I downloaded the software a couple of days ago, but haven't had much time to play with it. So far it does seem that this is the solution I've been looking for.
Is there a
[quote]Natalia Tarquino wrote:
Hola,
Muchas gracias por tu info. La verdad veo que tener una cuenta en EEUU arreglaría fácilmente este problema, pero aún no he visto la forma de pod
[quote]Natalia Tarquino wrote:
Hola Paulette,
Gracias por tu mensaje. Tienes toda la razón, es imposible tener una cuenta de PayPal en Colombia. ¿Cómo haces normalmente cuando t
Mi tía tiene una tarjeta Payoneer que solicitó cuando arrendó su apartamento en Airbnb y Payoneer le mandó la tarjeta de débito a su casa en Barranquilla. Eso hace como un año, enton
[quote]Mario Chavez wrote:
[quote]The Misha wrote:
[quote]Mario Chavez wrote:
And $30,000/year is hardly a poverty-line income I live in America and I know those numbers.
We
I started the year working in-house and then went out on my own in April. It took a couple of months to get some clients but I ended December with a bang. It was my highest grossing month.
[quote]Mikhail Popov wrote:
Sometimes CodeZapper doesn't help. Then you can save DOC as DOCX or DOCX as DOC. It helps from time to time.
If we are talking about MS Word document, o
I have an agency client that contacts their translators via Skype messaging. So basically when there's a project they think would be good for me they message me on Skype and ask if I'm ava
I recently installed DNS 13 and have been using it for a few days. At first I tried using my Sony earbuds that I use to listen to music with thinking it should work because it comes with
[quote]Tom in London wrote:
[quote]Jessica Noyes wrote:
Probably thirty years ago, one of the first working translators I ever met told me that he dictated his translations using a
[quote]Anh Hiep wrote:
Do you guys think that working with both a small laptop screen and another bigger external monitor set up as extended one would be a good idea? Has anyone ever tr
I use a Lenovo G50 laptop and a 19in monitor alongside it. I used to use a desktop but I feel a laptop is the better option for when I travel and the extra monitor is indispensable. Righ
It seems to me the consensus is to keep a currency account in EUR so that's what I did. I'm guessing the long run I will probably lose less money this way by way of currency conversion and
I have an American paypal account in USD and I have a client from Spain that pays me in EUR. Normally when they pay me I just convert the amount into USD, but I have a feeling that I am
I just had this issue too. A company in Spain always pays me in Euros and then I convert it to USD. They paid me and it arrived in USD so I wrote them a message saying that at the exchange
Right now I have two clients whose invoice terms are 45 days from the date of the invoice. One client is a London-based client I do transcription work for and they send me a PO for every j
Looks like the pricing point for the Premium Edition is different than the standard API and is only on a case by case basis. So basically you have to apply for it.
https://cloud.g
[quote]Jo Macdonald wrote:
Great for converting PDFs into Word and well worth the price.
Thunderbird is great for mail, keeping track of jobs and the calendar, free too. [/quote]
In response to the OP's question, here are my numbers. I should note that I was working as an in-house translator until March of this year so I guess the first three months would be zero s
I live in Medellin, Colombia and it doesn't get cold here so I don't have to worry about this. Although when I lived in NYC this was a problem in the winter though so I would stick my hand
[quote]Mirko Mainardi wrote:
[quote]Riccardo Schiaffino wrote:
I’d like to add that I find it amazing that professional translators would think that a USD 700 license (equivalent t
First, if you want to be successful on proz you really need to fill out your profile as completely as possible. Agencies look at this.
You don't NEED a degree, but having one is almost
Solo tengo unos 4 meses subtitulando con una empresa española y la verdad es que la tarifa es baja pero como no tenía nada de formación en subtitulación decidí empezar con esta empres
[quote]neilmac wrote:
The stress-timed nature of English, of which many native speakers remain blissfully unaware, can make it very difficult for speakers of syllable-timed or tonal lan
If I have a tight deadline and yes I sometimes have to push lunch back. I've ended up eating lunch at 3 or 4 because I had to submit a project before the deadline.
But the best thing about working in-house was the steady biweekly salary. I guess it was a relief knowing there was money coming in but now I make more as a freelancer than working in-hous
Just remember that the ATA is PRIVATE organization where you pay dues in order to be a member. In in the USA there is no government body that oversees translators like in other countries.
I agree with the above poster. What is considered a mistake?
Also, did you give the translator a chance to go back and edit the mistakes before telling him that you simply were not goin
I'm a newbie to subtitling, I've only been doing it for about 3 months now and the agency that I started working with in Spain pays low: €2.40 per video minute (no sincro/time cueing) BU
Tonight I probably won't be doing any work although a transcription job did come in but it's not due until 9am London time on Monday. Either way I will begin working on it tomorrow and han
An agency wants me to edit a 5000 word document but their client wants to pay by time spent on the project instead of paying per word.
Can anyone tell me if memoq offers a time trackin
The form you need to submit is the W-9, Request for Taxpayer Identification Number and Certification.
https://www.irs.gov/pub/irs-pdf/fw 9.pdf
A W-2 is what your employer gives. A W-9<
I picked I'm not sure but I'm certainly leaning towards No. I only ever worked as an in-house translator for 4 months after which I got fired because I went to the Ministry of Labor in my<
Transcription is usually charged per audio minute. My LOWEST transcription rate is $1.50 USD per audio minute. Just to clarify this is simply to TRANSCRIBE from ENGLISH to ENGLISH, no
I work with an agency in Spain and I get paid per video minute. It doesn't matter if you only really subtitle 50 minutes of a 60 minute video. If the whole video is 60 minutes long then th
Funny, or not so funny, enough this problem arose the day after this poll was posted.
I also subtitle movies/TV shows. It was morning time and I had just downloaded two videos to subti
[quote]Teresa Borges wrote:
I have been working full-time for over 40 years and what I can say is that work runs in cycles, some days I have no work at all and then in others I work 10/
[quote]kcaiazza wrote:
Steven,
I live in NY and I was thinking about opening a sole proprietorship, but it doesn't seem necessary based on what you are saying and what other rese
[quote]Rebecca Hendry wrote:
[quote]Paulette Romero wrote:
Why not simply continue using your pre-printed letterhead until you exhaust your supply and then order a new one. It's jus
Why not simply continue using your pre-printed letterhead until you exhaust your supply and then order a new one. It's just an address. I used to work in a law firm and we constantly had
I don't get enough consistent work to be able to do that every morning. I get work a few times a week but to keep track of what I'm working and upcoming due dates I go to Asana and enter
I live in Medellin, Colombia so I'm going to suggest two universities here. I would suggest EAFIT or Universidad Pontificia Bolivariana - UPB. They both have Spanish language courses alth
I haven't been translating that long, only a few years, mostly assisting my father with translations he received since he isn't a native-English speaker. I've been getting my own work
It's great to see a powwow in Colombia, unfortunately I live in Medellin and not Bogota. It would be great to see a powwow in Medellin in the future though. Is there a way to receive an
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.