Competition in this pair is now closed, and the winning entry has been announced. Discussion and feedback about the competition in this language pair may now be provided by visiting the "Discussion & feedback" page for this pair. Entries may also be individually discussed by clicking the "Discuss" link next to any listed entry. Composite "best" translation in English to Spanish Entries submitted in this pair were rated on a per-segment basis. Shown below is a "composite translation" constructed from the top-rated translations for each segment. Click any source or target segment to see more details. Sunday Mornin' Comin' Down
Well, I woke up Sunday morning
With no way to hold my head that didn't hurt.
And the beer I had for breakfast wasn't bad,
So I had one more for dessert.
Then I fumbled in my closet through my clothes
And found my cleanest dirty shirt.
Then I washed my face and combed my hair
And stumbled down the stairs to meet the day.
I'd smoked my mind the night before
With cigarettes and songs I'd been picking.
But I lit my first and watched a small kid
Playing with a can that he was kicking.
Then I walked across the street
And caught the Sunday smell of someone's frying chicken.
And Lord, it took me back to something that I'd lost
Somewhere, somehow along the way.
On a Sunday morning sidewalk,
I'm wishing, Lord, that I was stoned.
'Cause there's something in a Sunday
That makes a body feel alone.
And there's nothing short a' dying
That's half as lonesome as the sound
Of the sleeping city sidewalk
And Sunday morning coming down.
In the park I saw a daddy
With a laughing little girl that he was swinging.
And I stopped beside a Sunday school
And listened to the songs they were singing.
Then I headed down the street,
And somewhere far away a lonely bell was ringing,
And it echoed through the canyon
Like the disappearing dreams of yesterday.
On a Sunday morning sidewalk,
I'm wishing, Lord, that I was stoned.
'Cause there's something in a Sunday
That makes a body feel alone.
And there's nothing short a' dying
That's half as lonesome as the sound
Of the sleeping city sidewalk
And Sunday morning coming down. | Domingo al amanecer
Pues me levanté un domingo por la mañana
sin encontrar la manera de apaciguar mi cabeza.
Y la cerveza del desayuno no estuvo mal,
así que me tomé otra de postre.
Luego rebusqué en la ropa de mi armario
y encontré la camisa que menos sucia parecía.
Tras eso me lavé la cara, me peiné
y me tambaleé escaleras abajo para afrontar el día.
La noche anterior me había quemado el coco desgranando canciones y cigarrillos. Pero, encendí el primero y miré como jugaba, pateando una lata un chiquillo.
Luego crucé la calle caminando
Y me asaltó el olor dominical a pollo frito.
Y eso, Señor, me transportó a algo que yo he perdido
En algún lugar, de alguna forma a lo largo del camino.
De mañana en el andén un domingo
Deseaba, Dios mío, estar drogado
Porque hay algo en un domingo
Que hace que el cuerpo se sienta desolado
Y solo la señora muerte
Iguala el sonido sepulcral
De una ciudad que duerme
En una mañana de domingo.
En el parque observé a un papá
que columpiaba a una niña que reía.
Y me detuve junto a una escuela dominical
y escuché los cánticos que de allí salían.
Después, seguí calle abajo y a lo lejos, solitaria, repicaba una campana, y resonó en el valle como los evanescentes sueños del ayer.
De mañana en el andén un domingo
Deseaba, Dios mío, estar drogado
Porque hay algo en un domingo
Que hace que el cuerpo se sienta desolado
Y solo la señora muerte
Iguala el sonido sepulcral
De una ciudad que duerme
En una mañana de domingo. | Segment #1: Sunday Mornin' Comin' DownTop-rated translation Domingo al amanecer Matching translation submitted in 1 entry: | Rating statsOverall | Quality | Accuracy |
---|
3.01 | 3.25 (8 ratings) | 2.78 (9 ratings) |
|
Segment #2: Well, I woke up Sunday morning
With no way to hold my head that didn't hurt.
And the beer I had for breakfast wasn't bad,
So I had one more for dessert.Top-rated translation Pues me levanté un domingo por la mañana sin encontrar la manera de apaciguar mi cabeza. Y la cerveza del desayuno no estuvo mal, así que me tomé otra de postre Matching translation submitted in 1 entry: | Rating statsOverall | Quality | Accuracy |
---|
3.28 | 3.44 (9 ratings) | 3.11 (9 ratings) |
|
Segment #3: Then I fumbled in my closet through my clothes
And found my cleanest dirty shirt.
Then I washed my face and combed my hair
And stumbled down the stairs to meet the day.Top-rated translation Luego rebusqué en la ropa de mi armario y encontré la camisa que menos sucia parecía. Tras eso me lavé la cara, me peiné y me tambaleé escaleras abajo para afrontar el día Matching translation submitted in 1 entry: | Rating statsOverall | Quality | Accuracy |
---|
3.81 | 3.88 (8 ratings) | 3.75 (8 ratings) |
|
Segment #4: I'd smoked my mind the night before
With cigarettes and songs I'd been picking.
But I lit my first and watched a small kid
Playing with a can that he was kicking.Top-rated translation La noche anterior me había quemado el coco desgranando canciones y cigarrillos. Pero, encendí el primero y miré como jugaba, pateando una lata un chiquillo Matching translation submitted in 1 entry: | Rating statsOverall | Quality | Accuracy |
---|
3.6 | 3.63 (8 ratings) | 3.57 (7 ratings) |
|
Segment #5: Then I walked across the street
And caught the Sunday smell of someone's frying chicken.
And Lord, it took me back to something that I'd lost
Somewhere, somehow along the way.Top-rated translation Luego crucé la calle caminando Y me asaltó el olor dominical a pollo frito. Y eso, Señor, me transportó a algo que yo he perdido En algún lugar, de alguna forma a lo largo del camino Matching translation submitted in 1 entry: | Rating statsOverall | Quality | Accuracy |
---|
3.46 | 3.43 (7 ratings) | 3.5 (8 ratings) |
|
Segment #6: On a Sunday morning sidewalk,
I'm wishing, Lord, that I was stoned.
'Cause there's something in a Sunday
That makes a body feel alone.Top-rated translation De mañana en el andén un domingo Deseaba, Dios mío, estar drogado Porque hay algo en un domingo Que hace que el cuerpo se sienta desolado Matching translation submitted in 1 entry: LogosSTI (X)United States | Rating statsOverall | Quality | Accuracy |
---|
3.42 | 3.67 (6 ratings) | 3.17 (6 ratings) |
|
Segment #7: And there's nothing short a' dying
That's half as lonesome as the sound
Of the sleeping city sidewalk
And Sunday morning coming down.Top-rated translation Y solo la señora muerte Iguala el sonido sepulcral De una ciudad que duerme En una mañana de domingo Matching translation submitted in 1 entry: | Rating statsOverall | Quality | Accuracy |
---|
3.67 | 4 (6 ratings) | 3.33 (6 ratings) |
|
Segment #8: In the park I saw a daddy
With a laughing little girl that he was swinging.
And I stopped beside a Sunday school
And listened to the songs they were singing.Top-rated translation En el parque observé a un papá que columpiaba a una niña que reía. Y me detuve junto a una escuela dominical y escuché los cánticos que de allí salían Matching translation submitted in 1 entry: | Rating statsOverall | Quality | Accuracy |
---|
4 | 3.91 (11 ratings) | 4.09 (11 ratings) |
|
Segment #9: Then I headed down the street,
And somewhere far away a lonely bell was ringing,
And it echoed through the canyon
Like the disappearing dreams of yesterday.Top-rated translation Después, seguí calle abajo y a lo lejos, solitaria, repicaba una campana, y resonó en el valle como los evanescentes sueños del ayer Matching translation submitted in 1 entry: | Rating statsOverall | Quality | Accuracy |
---|
3.72 | 3.88 (8 ratings) | 3.57 (7 ratings) |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | ProZ.com translation contestsProZ.com translation contests offer a fun way to take a break from your normal routine while testing and honing your skills with fellow translators.
ProZ.com Translation Contests. Patent pending. |