Member since Jun '03

Working languages:
English to Spanish
Spanish (monolingual)

Availability today:
Available

December 2024
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Karina Pelech
Argentinian digital nomad in LatAm


Native in: Spanish Native in Spanish
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive reviews
User message
"I may not have gone where I intended to go, but I think I have ended up where I needed to be." Douglas Adams
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Medical (general)Medical: Pharmaceuticals
Medical: Health CarePsychology
Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 32,770
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 3
Glossaries art/literary, bus / finance, En>Fr, Eng > Port, finances - general, finances - housing, Fr>En, Fr>Ital, Fr>Sp, law / patents

Translation education Other - Instituto Daguerre
Experience Years of experience: 29. Registered at ProZ.com: Mar 2002. Became a member: Jun 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials English to Spanish (Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes)
Memberships AATI
TeamsOT Translations
Software Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Karina Pelech endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
More than 20 years of experience in Medical, Pharmaceutical and NGO translations make me your trusted resource for the following services:

* Translation * Editing * Proofreading * Linguistic Validation

The types of texts I work on are: Study Protocols, Investigator Brochures, Informed Consents, Surgical Techniques, Health Insurance, Employee Handbooks and training material for healthcare workers. I also have ample experience in translating topics like gender equality, child marriage & the rights of women and girls refugees, as well as early childhood protection and health in emergencies to name but a few. CV available upon request. 
Keywords: medicine, surgical techniques, orthopaedics, dentistry, dental materials, clinical trials, investigator brochures, study protocols, patient reports, informed consent forms. See more.medicine, surgical techniques, orthopaedics, dentistry, dental materials, clinical trials, investigator brochures, study protocols, patient reports, informed consent forms, disability determination services, pharmaceuticals, biochemistry, physiology, pathology, scientific articles, doctoral theses, instruction manuals, employee handbooks, medical books, health care manuals, charities. See less.




Profile last updated
Oct 17, 2023



More translators and interpreters: English to Spanish   More language pairs