Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
urinary event
German translation:
Harnabgang
Sep 4, 2007 09:52
16 yrs ago
English term
urinary event
English to German
Medical
Medical (general)
Blasenschwäche
umfasst Wasserlassen auf der Toilette und Einnässen.
Gibt es hierfür einen gängigen deutschen Begriff?
Gibt es hierfür einen gängigen deutschen Begriff?
Proposed translations
(German)
4 +2 | Harnabgang | Ansgar Knirim |
3 +2 | Urinausscheidung | sci-trans |
Proposed translations
+2
28 mins
Selected
Harnabgang
oder Urinabgang - impliziert etwas mehr, aber nicht ausschließlich den unwillkürlichen Vorgang.
Siehe Roche Lexikon Medizin 5. Auflage "Harnabgang"
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-09-04 11:11:19 GMT)
--------------------------------------------------
"Harnabgang" ist übrigens auch der gängige Terminus im ICD-10 (deutsche Fassung) Ziffer R35
Siehe Roche Lexikon Medizin 5. Auflage "Harnabgang"
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-09-04 11:11:19 GMT)
--------------------------------------------------
"Harnabgang" ist übrigens auch der gängige Terminus im ICD-10 (deutsche Fassung) Ziffer R35
Note from asker:
Danke, ansgar. Das klingt gut. Hatte auch schon im Roche gesucht, allerdings vom englischen Begriff aus - und nichts gefunden. Die Erklärung im Roche trifft es, allerdings gefällt mir der Vorschlag von sci-trans auch ganz gut...mal sehen, was der weitere Kontext sagt. |
Peer comment(s):
agree |
Karin R
: ich denke, das trifft eher zu, da es den kontrollierten als auch unkontrollierten Ausscheidungsprozess mit einschliesst.
3 hrs
|
Vielen Dank!
|
|
agree |
Susanne Stöckl
1 day 9 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ja, ich muss sagen, nachdem ich desn gesamten Text durchgearbeitet habe, hat diese Variante am besten gepasst. Vielen Dank für Eure Anregungen!"
+2
9 mins
Urinausscheidung
Eine Urinausscheidung kann kontrolliert und unkontrolliert geschehen.
Note from asker:
Gefällt mir gut, allerdings ist die Antwort von Ansgar auch nicht übel...ich lass das mal noch offen, hat ja noch bis morgen Zeit. |
Peer comment(s):
agree |
Carolin Haase
1 min
|
agree |
BrigitteHilgner
: Das halte ich auch für den "neutralsten" Begriff.
39 mins
|
Discussion