Search results: (18 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | Trados support | PowerPoint 2007/TagEditor 2007 Error: | PowerPoint 2007/TagEditor 2007 Error: | I'm having the same problem but with PowerPoint 2010. When cleaning up the ttx file with Update document option selected, I receive this message:
(-2147467259): Exception of type 'Of | Gilberto Allesina | Feb 6, 2012 | Trados support | Studio 2011 has been released | What If... | After suffering countless indeciphrable error messages with Trados Studio (I hate software developers which don't consider end users are language professionals, not software developers), | Gilberto Allesina | Sep 28, 2011 | Trados support | urgent: how to import a TM in tmx format into Studio 2009 | How to Import a TM in TMX Format into Studio 2009 | From Studio Help:
How to Create a Local Translation Memory
This topic describes how to create a local translation memory in the Translation Memories view.
Before You Start
Yo | Gilberto Allesina | Aug 29, 2011 | Trados support | urgent: how to import a TM in tmx format into Studio 2009 | How to Import a TM in TMX Format into Studio 2009 | When creating a new project in Studio, you'll have the option to import a TM. All you have to do is import the supplied TM to the newly created TM.
Another option is to go to Translation< | Gilberto Allesina | Aug 29, 2011 | Trados support | batch editing of several TMs in Studio? | Oooops! | I'm sorry! Searching Transtionzone website, I've seen that the only alternative is to merge all TMs you want do edit. I don't know if the link works, but there we go: http://kb.sdl.com | Gilberto Allesina | Jul 7, 2011 | Trados support | batch editing of several TMs in Studio? | Batch Edit function in Trados Studio 2009 | In Translation Memories, select File > Batch Edit. In the Batch Edit dialog box, click Add button and choose the desired action; there are four actions available. I have never used this fu | Gilberto Allesina | Jul 7, 2011 | Trados support | Studio Error - Attempted to read or write protected memory | Broken link | It seems the link is still broken.
Could you please update it? | Gilberto Allesina | Jun 16, 2011 | Trados support | Multiterm 2009 cannot open termbase nor create one | SHAME ON SDL | Dear colleagues, after working all night long, just before finishing my job, after the "n" CTRL+S within Trados Studio 2009, the program crashed. Funny isn't it? The worst thing it was the | Gilberto Allesina | Apr 11, 2011 | Trados support | Auto-save in Studio 2009 still missing | As simples as an egg... | [quote]thelanguageguy wrote:
An autosave option has been around in MS Word and other editors for decades. I can't see a good reason NOT to include an option to autosave open files. | Gilberto Allesina | Mar 10, 2011 | Money matters | Volume discounts: yes or no? | Humans, not machines... | Dear colleagues
My personal policy is not to accept volume discounts.
We are humans, with ordinary working day of 8-10 hours, not machine-tools that can work 24 hours everyday.
As o | Gilberto Allesina | Aug 5, 2010 | Trados support | URGENT! Error when importing Studio package "Error creating object with name 'FileTypeInformation" | Eternal Beta Testers! | Dear colleagues, after n issues related which demand a valuable time from professionals that have to struggle with software problems caused by a producer like SDL, maybe it's time to send | Gilberto Allesina | Jul 31, 2010 | Trados support | SDL 2009: protocol error | Same problem | I had a similar problem after changing Project Settings (specifically, Automated Translation machines from TM options). It seems like Studio is sensible to Project Settings changes. I've | Gilberto Allesina | May 9, 2010 | Trados support | Studio's term recognition window displays nothing | Studio 2009 = Rubbish | It's amazing that a simple function as this one leads us to spend valuable time searching for solutions... We are translators, not software developers! SDL is joking, taking our money twic | Gilberto Allesina | Apr 23, 2010 | Trados support | Another Multiterm function broken after the MT 2009 release... | Shame on SDL | The point is not abandoning a tool just because the CAT vendor releases a new version. The real problem is that the CAT vendor (SDL) releases a "new program" (Trados Studio 2009) with old | Gilberto Allesina | Apr 17, 2010 | Trados support | SDL Trados Multiterm 8-Studio 2009-Tageditor 8 issue | Shame on SDL!! | The problem is simple: SDL has to clear why they have updated SDL Trados TagEditor to Version 8.0 but haven't updated its capability of working with Multiterm 8.0!! Is there any reasonable | Gilberto Allesina | Apr 17, 2010 | Trados support | Another Multiterm function broken after the MT 2009 release... | Same issue with TagEditor 8.3.0 x MultiTerm 8 | Fortunately I haven't installed Studio 2009, and SDL Service PAck 1 release confirms my suspect of this new platform.
But something makes me angry with SDL, and the fact that Synergy does | Gilberto Allesina | Nov 8, 2009 | Trados support | Tag Editor: -2147467261 error when I run QA Checker 2.0 | Same problem, different error messages | Trados TagEditor 8.3.0.863 running on OS Windows XP PC. I've followed your procedure but now I receive two error messages: "(-2146233088): An error ocurred during the QA check" followed by | Gilberto Allesina | Nov 4, 2009 | Portuguese | Rates for Brazilian Portuguese jobs | Rates for Brazilian Portuguese jobs | I have seen significant discrepancies in prices quoted by translators in ProZ biddings, and I feel sometimes offensed by the "Chinese" price level of some colleagues, what makes me think o | Gilberto Allesina | Nov 8, 2001 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |