| Téma | Közzétette Válaszok (Megtekintések) Utolsó hozzászólás |
| Correct form of address for a VR FPS in French | 4 (442) |
| Converting date format (programming) | 3 (843) |
| Calculating Word Count for Website Translation | 7 (997) |
| Super-easy way to convert Microsoft Term Collections for indexing | 9 (4,439) |
| Translating InDesign files ( 1... 2) | 15 (10,191) |
| Looking for freeware TBX editor ( 1, 2... 3) | 35 (56,662) |
| CAT-Tool Localise - has anyone used it/any thoughts about it? | 4 (1,931) |
| How to deal with variable tags in videogame localization from EN to AR. | 2 (1,438) |
| WPML taxonomy localization | 0 (943) |
| Translation of smartphone apps and web pages process | 1 (1,209) |
| Japanese typesetting: mobile vs. desktop | 3 (1,467) |
| Which CAT tool to use to translate DocBook (XML) documents? | 3 (4,748) |
| Getting all target strings from Passolo Translator Edition | 2 (1,316) |
| Web site translation | 3 (1,602) |
| Monthly Salary/Hourly Rates | 1 (1,308) |
| "Translated and For Review"-key in Passolo | 4 (3,775) |
| Do you charge separately for checking an app/website which you have localized? | 5 (1,590) |
| User-downloadable repository for Hunspell dictionaries | 6 (2,869) |
| UTF8 range for Chinese | 3 (1,761) |
| Verwendung der deutschen Fassung französischer Départements | 1 (1,320) |
| Looking for a way to mark segment as "MT" in XTM | 0 (1,179) |
| Video game localisation: is there a market? What programmes are used? ... | 12 (6,844) |
| Software strings for mobile phone | 11 (11,731) |
| Video game tags | 4 (3,096) |
| memoQ video preview for subtitles (srt files) | 0 (1,899) |
| managing a .csv file exported from a website_quite urgent | 11 (3,718) |
| To put subscript to srt | 6 (4,041) |
| Equivalent of Xbench for Mac? | 0 (1,934) |
| How to apply SEO knowledge while translating websites? | 1 (1,844) |
| Video game translation test: help about tags | 4 (5,880) |
| Off-topic: Study survey on the needs and goals of the CAT tool users for localisation | 0 (1,764) |
| How do you translate XML files? | 2 (2,345) |
| Seeking a software utility to combine many RESX files into a single file for translation. | 7 (3,317) |
| Translation workspace error "incorrect header check" | 0 (1,813) |
| Character count format XX/XX for text entry field valid globally? | 0 (1,492) |
| How do you translate images or non-editable pdfs? | 12 (7,771) |
| Looking for a help from the Catalina operating system users | 0 (1,584) |
| Website localisation (TMSs/Connectors etc.) | 2 (2,515) |
| Localisation/Content editing jobs | 1 (2,380) |
| Gender tags in game localization | 1 (2,305) |
| Prices for localisation | 1 (2,413) |
| How much woud you normally charge per word for a localisation of a software? | 0 (1,750) |
| Word count for a website | 6 (12,007) |
| Website wordcount | 6 (3,891) |
| Localising/translating a website - From A to Z | 14 (11,121) |
| Tool to align CLDR XML files? | 2 (3,140) |
| Best tool to translate User Interface? | 4 (5,180) |
| Does localisation involve translation? | 0 (2,302) |
| Adaptation vs Localization | 0 (3,010) |
| Good resources for implementing localization at a software company | 0 (1,992) |