Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23] > | Цена заказчика - я в шоке! Thread poster: Alexey Ivanov
| Alexey Ivanov Russian Federation Local time: 23:04 English to Russian TOPIC STARTER Все должны следовать Вашему примеру | Nov 16, 2009 |
Nikolai Muraviev wrote:
Oleg Delendyk wrote:
на это предложение только для того, чтобы сообщить его авторам настоящую цену.
Я тоже так обычно делаю. Пишу, что работа мне интересна и сообщаю свою цену.
И это архиправильно! | | | А три корочки хлеба? | Nov 16, 2009 |
andress wrote:
Еда выдается через 90 дней после исполнения заказа из расчета корочка хлеба за страницу."
- | | | andress Ukraine Local time: 22:04 English to Russian + ... Скорее правда Ваша, чем моя... | Nov 16, 2009 |
Alexey Ivanov wrote:
Что касается В.Европы и всех упомянутых мною регионов: возможно, и там есть, как Вы пишете, вполне приличные заказчики. Но мой опыт во всех этих регионах (могу добавить сюда также и Израиль и весь остальной Ближний Восток) резко отрицательный.
Да, относительно нормальный заказчик в той же В. Европе или Ю.-В. Азии бывает, вероятно, 1 из 10, а в иных перечисленных регионах, вероятно, вообще 1 из 20, 30 или даже из 40. Просто у меня лично еще расписание не плотно заполнено заказчиками и работой (я на ПроЗе всего годик, хоть и не ПроЗом единым...), потому активно работаю на расширение клиентской базы, читаю все предложения и пока еще на многие из них отвечаю. А при уже достаточно плотном графике и хорошей загрузке особого смысла так искать при такой вот вероятности найти, похоже, нет... | | | Ann Nosova United States Local time: 14:04 English to Russian + ... И все-таки... | Nov 17, 2009 |
Не спешите осуждать... Есть люди, для которых переводы - это не основной заработок, а дополнение к какой-либо профессиональной занятости (например, на Прозе уже есть немало врачей, которые даже занимают приличные места в рейтинге). Например, если такой доктор возьмет перевод ... See more Не спешите осуждать... Есть люди, для которых переводы - это не основной заработок, а дополнение к какой-либо профессиональной занятости (например, на Прозе уже есть немало врачей, которые даже занимают приличные места в рейтинге). Например, если такой доктор возьмет перевод из 5000 слов по 2 цента за слово, со сроком исполнения 5 дней, то он получит 100 долларов, не переутомляясь особо. Если теоретически представить себе, что он будет это делать еженедельно, то в месяц у него будет 400 долларов (зная врачебные ставки, не думаю, что эта сумма меньше его основной зарплаты). Но даже если я ошибаюсь (относительно ставок), то это хороший "приварок"- повторяю, при этом он или она не будет обливаться потом от непосильной нагрузки.
Все зависит от обстоятельств - есть работа: можно поторговаться или отказаться от невыгодного или неинтересного предложения. Нет работы - на безрыбье и рак рыба. ▲ Collapse | |
|
|
albie Local time: 23:04 English to Russian Согласен с Анной полностью | Nov 17, 2009 |
Например у меня сейчас времени себя посвятить подобному предложению больше полусуток в сутки. Кончается проект, работы нет практически никакой, билеты куплены только через неделю (зарплата все- равно начисляется). Я сижу практически в лесу. Интернет без лимита, времени тоже очень много. Зачем же его просто так пропускать? | | | boostrer United States Local time: 15:04 Member (2007) English to Russian + ... Мои пять копеек | Nov 17, 2009 |
Alexey Ivanov wrote:
Что касается В.Европы и всех упомянутых мною регионов: возможно, и там есть, как Вы пишете, вполне приличные заказчики. Но мой опыт во всех этих регионах (могу добавить сюда также и Израиль и весь остальной Ближний Восток) резко отрицательный.
У меня были близкие отношения с неск. израильскими агентствами, и платили они вполне разумно. Деньги не бешеные, но $0.1 за слово было средней расценкой. Насчет В. Европы не скажу, но про СНГ и РФ в частности - чистая правда: все им кажется, что 98 год на дворе. | | | Enote Local time: 23:04 English to Russian Они нас преследуют | Nov 18, 2009 |
вчера получил письмецо
С вашей страницы на ProZ.com вам отправлено сообщение.
...
Вид сообщения: По поводу работы
-----------
Hi!
We have large project in oil and gas, connecting technology and low. It will start in 1,5-2 months. There will be 8-10 pages to translate from English into Russian per day during the year. We invite you to be translator for this project. ... See more вчера получил письмецо
С вашей страницы на ProZ.com вам отправлено сообщение.
...
Вид сообщения: По поводу работы
-----------
Hi!
We have large project in oil and gas, connecting technology and low. It will start in 1,5-2 months. There will be 8-10 pages to translate from English into Russian per day during the year. We invite you to be translator for this project.
The rate is $0.02 per word. Our company XXX.
Payment once a month. Write please ХХХ@mail. ru, if you interested in this project. Please attach you resume in doc. format, in cover letter write about your oil and gas projects.
Best regards,
2 ацента за слово - это уровень России прошлого века. Обидно, что большие проекты попадают к таким дохлым БП. Так что с нового года тут будет много вопросов по нефтегазу...
[Редактировалось 2009-11-18 14:30 GMT] ▲ Collapse | | | Alexey Ivanov Russian Federation Local time: 23:04 English to Russian TOPIC STARTER Это потому что Вы работаете из США | Nov 18, 2009 |
boostrer wrote:
Alexey Ivanov wrote:
Что касается В.Европы и всех упомянутых мною регионов: возможно, и там есть, как Вы пишете, вполне приличные заказчики. Но мой опыт во всех этих регионах (могу добавить сюда также и Израиль и весь остальной Ближний Восток) резко отрицательный.
У меня были близкие отношения с неск. израильскими агентствами, и платили они вполне разумно. Деньги не бешеные, но $0.1 за слово было средней расценкой. Насчет В. Европы не скажу, но про СНГ и РФ в частности - чистая правда: все им кажется, что 98 год на дворе.
Они знают, что предлагать меньше для переводчиков из США нельзя - никто не будет работать с ними за меньшие деньги. | |
|
|
andress Ukraine Local time: 22:04 English to Russian + ... А это не те же | Nov 18, 2009 |
что выставляли свое предложение через заказы на перевод?
Enote wrote:
вчера получил письмецо
С вашей страницы на ProZ.com вам отправлено сообщение.
...
Hi!
We have large project in oil and gas, connecting technology and low. It will start in 1,5-2 months. There will be 8-10 pages to translate from English into Russian per day during the year. We invite you to be translator for this project.
The rate is $0.02 per word. Our company X*****@.
При таких расценках они еще и пытаются "харчами перебирать":
... in cover letter write about your oil and gas projects.
При таких расценках надо бы брать любого, у кого в квартире есть газовая труба, какие уж тут проекты по газу...
В книге какого-то американского бизнесмена встретил такое выражение как "индийский бизнес". Это он в том смысле, что если в Индии некто нанимает индуса сделать некую работу за 4 рупии, то тот найдет другого индуса, согласного на 2 рупии, но тот сам не будет этого делать, а найдет согласного на рупию и т.д., в конце концов на работу явится человек 8, из которых будет 1 работать почти за бесплатно, а остальные - посредники.
Может и тут так: шло, шло по цепочке, каждый откусил по кусочку - вот вам и привет...
Enote wrote:2 ацента за слово - это уровень России прошлого века. Обидно, что большие проекты попадают к таким дохлым БП. Так что с нового года тут будет много вопросов по нефтегазу...
А я вот вчера на одном малоизвестном переводческом сайте видел похожее предложение из упомянутой мною выше страны. Более 3 000 000 слов, а расценки еще ниже. Интересно, а не тот ли самый проект?
[Редактировалось 2009-11-18 14:07 GMT] | | | Да будет вам, право | Nov 18, 2009 |
Предлагают работу по центу за слово? Это же здорово! Это значит, что на качество в этом проекте наплевать абсолютно всем. Отсюда что следует? У вас есть Промт? И Гугл-Транслейт тоже есть? Ну тогда вы - богач
Триста страниц в день? Да з... See more | | | Фрагмент предложения украинского БП | Nov 18, 2009 |
10000 знаков без пробелов
35.00 UAH за 2000 зн. б/п в оригинале
Сумма: 175.00 UAH
Срок 19.11.2009 14:00 (!)
Примечание: USD 1 = 8 UAH | | | Natalie Poland Local time: 21:04 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER Уважаемые коллеги | Nov 18, 2009 |
Очень прошу всех в пылу обсуждения помнить о форумном правиле http://www.proz.com/siterules/forum/8#8 : имена заказчиков не поминать всуе, будь они даже ну совсем плохишами и вы ну очень возмущены из предложениями.
Большая просьба отредактировать недавние постинги, убрав из них имена/названия.
Спасибо! | |
|
|
andress Ukraine Local time: 22:04 English to Russian + ... Конкретных имен и названий | Nov 18, 2009 |
вроде бы никто не упоминал, так что ничего противоправильного быть не должно. Страны же упоминать не воспрещается? | | | Natalie Poland Local time: 21:04 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER Если б не упоминали, так и я бы не просила | Nov 18, 2009 |
Андрей, вы же сами и упомянули (читайте внимательнее, что цитируете, пожалуйста). Жду еще немного, пока Enote и вы сами не отредактируете.
Еще раз спасибо | | | andress Ukraine Local time: 22:04 English to Russian + ... Недосмотрел, каюсь! | Nov 18, 2009 |
Natalie wrote:
Андрей, вы же сами и упомянули (читайте внимательнее, что цитируете, пожалуйста). Жду еще немного, пока Enote и вы сами не отредактируете.
Еще раз спасибо
Мда, невнимательно прочел цитируемое. Прошу пращения у модератора за свой провал в вопросе бдительности. Да, правила есть правила! Исправлено. | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Цена заказчика - я в шоке! No recent translation news about Russian Federation. |
Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |