Pages in topic: [1 2] > |
Anybody want to hire this freelancer?! Thread poster: Chris Says Bye
|
I am very pleased to contact you in regard to fulfill any need you may have for an European protégées linguist who can provide services such as translation.
In the contemporary word were globalization and internationalization are the motto for successful business, language services are of an extreme , I am portance , and I aim to provide the best service for my costumers in that particular , given them n advantage over there competitors with my skills to reach there goals I am a nat... See more I am very pleased to contact you in regard to fulfill any need you may have for an European protégées linguist who can provide services such as translation.
In the contemporary word were globalization and internationalization are the motto for successful business, language services are of an extreme , I am portance , and I aim to provide the best service for my costumers in that particular , given them n advantage over there competitors with my skills to reach there goals I am a native Portuguese free lancer translator located in Portugal , who has more than 10 years of experience in the business I started in my university times when studying English and protégées teaching, and always kept doing it as apart- time job while pursuing other interests and gaining experience in other areas. There for, I can assure great command of both languages , no only in the correctness of the formal writing, but Oslo in the since of cultural references and easiness of finding the best terminology for the task. Now a days translation and linguistic services are my main activity.
Due to my Varity interests, I can work successfully in many fields, but I am most proficient in the fields of literature, engineering, business and marketing , web and it and education. At the moment I am enrolled a masters program in the last field, specifically learning.
I praise my self on being a professional in any project I enter, and kept to excellent standards and a strict adherence to deadlines and the terms of service greed upon .
many of my translations are of confidential nature.
I would be most pleased if I could be of use to your company, and inter a cooperation that, I am sure, would last for many years. ▲ Collapse | | |
neilmac Spain Local time: 18:23 Spanish to English + ... But seriously | Jul 18, 2013 |
This is a joke, right? | | |
JaneD Sweden Local time: 18:23 Member (2009) Swedish to English + ...
I think my favourite bit is "specifically learning". You definitely can't get more specific than that. | | |
DLyons Ireland Local time: 17:23 Spanish to English + ...
neilmac wrote:
This is a joke, right?
If it were better, it might be Google Translate going independent. | |
|
|
Charlotte Farrell United Kingdom Local time: 17:23 Member (2013) German to English + ... If you read it out loud | Jul 18, 2013 |
it 'sounds' alright in parts but obviously is basically no since. 'I am portance' may become my new professional motto. | | |
Steffen Walter Germany Local time: 18:23 Member (2002) English to German + ...
"... the terms of service greed upon ..."
True - there is definitely too much greed involved in this type of business | | |
Over the last year or so, I have received an endless number of shoddy CVs! The result is that I no longer read them and all CVs (good and bad) are immediately binned… | | |
No joke AFAIK | Jul 18, 2013 |
Teresa Borges wrote:
Over the last year or so, I have received an endless number of shoddy CVs! The result is that I no longer read them and all CVs (good and bad) are immediately binned…
Ditto, only this one caught my eye somehow.
I wish I knew how to stop them, because we never send work out. I have replied to a good 50 asking where they got our details and not one has replied. | |
|
|
Gül Kaya United Kingdom Local time: 17:23 Turkish to English + ... |
I can't quite believe that's for real... | | |
Jack Doughty United Kingdom Local time: 17:23 Russian to English + ... In memoriam inter a cooperation | Jul 18, 2013 |
Yes, this cooperation should be interred before it starts. | | |
A very funny subvertisement! | Jul 18, 2013 |
I particularly liked the Oslo part. | |
|
|
Steven Segaert Estonia Local time: 19:23 Member (2012) English to Dutch + ...
You could ask for a test translation, "for our entertainment"... | | |
From the site linked above | Jul 18, 2013 |
"Thousands of people online are discovering how doing simple translator jobs from home can be very profitable!"
With the number of highly technical, difficult translation projects being offered at the "great opportunity" rate of 0.01 USD in some language pairs, I fail to understand how simple jobs can be very profitable | | |
Jo Macdonald Spain Local time: 18:23 Member (2005) Italian to English + ...
...am sure you wont to sue me fur my language kills
| | |
Pages in topic: [1 2] > |