This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Un webinar per imparare a gestire con successo le sfide poste dalla traduzione di piatti tipici, ricette di libera creazione e termini specialistici relativi a materie prime, strumenti e metodi di lavorazione.
Description
In poco più di un’ora, metteremo in luce e scopriremo come superare le principali difficoltà poste dalla traduzione di quella particolarissima tipologia testuale che è il menù.
Come spiegare in cosa consiste un piatto tipico nel breve spazio di una riga? Come risalire velocemente e con assoluta certezza alla denominazione italiana di una data specie animale o vegetale? Come “condire” la traduzione con uno stile stuzzicante? In altri termini, come garantire una traduzione corretta e precisa di materie prime, metodi di preparazione e pietanze e allo stesso tempo invogliare il potenziale cliente a sedersi a tavola?
Nel nostro webinar, cercheremo di dare risposta a queste e altre domande, esplorando le principali risorse e strategie a disposizione del traduttore per superare con successo i diversi scogli.
Target audience
Questo webinar è pensato per chi:
• traduce verso l’italiano;
• considera la qualità elemento essenziale della propria professionalità;
• desidera dotarsi delle competenze necessarie a fornire un servizio molto richiesto nel settore turistico.
Learning objectives
Questo webinar intende aiutare il traduttore a:
• identificare le diverse sfide intrinseche nella traduzione di un menù;
• utilizzare le risorse più utili per affrontarle;
• imparare le strategie più efficaci per darvi risposta;
• elaborare un preventivo adeguato.
Prerequisites
Conoscenza della lingua italiana.
Program
Click to expand
• Cosa: tradurre la materia prima.
• Come: tradurre la lavorazione.
• Il piatto tipico: gestire l’intraducibilità.
• Il piatto dello chef: gestire l’invenzione.
• Il mittente, il destinatario, il contesto: scegliere il registro.
• Tanto lavoro per...: elaborare il preventivo adeguato.
Registration and payment information (click to expand)
Click to expand
To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer.
After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured. An invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.
How do I access the online platform?
72 hours before the webinar takes place, you will receive an invitation to join the session. Please, click the registration link or button provided in the invitation email and complete the registration form.
Software and system requirements (click to expand)
Click to expand
For PC-based Users:
• Required: Windows® 8, 7, Vista, XP or 2003 Server
• Required: Internet Explorer® 7.0 or newer, Mozilla® Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Recommended: Dual-core 2.4GHz CPU or faster with 2GB of RAM (recommended)
For Mac®-based Users:
• Required: OS X 10.7 Lion, 10.8 Mountain Lion, 10.9 Mavericks and 10.10 Yosemite
• Required: Safari™ 3.0 or newer, Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Required: Intel processor (1GB of RAM or better recommended)
To Use VoIP (microphone and speakers or headset):
• Required: Fast Internet connection (384 kbps or more recommended)
• Required: speakers or headset (USB headset recommended)
• NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.
Recommendations
• For the visual section of the training course, we recommend that you have a 64kbps link. This means using an ISDN line or Broadband. Wireless connection is NOT recommended.
• For the audio section of the training course, we recommend that you have a headset or speakers.
• We recommend that you log in 30 minutes in advance of the start time to prepare for the training course.
Courses will be open half an hour before the start time. Please login before the start time to ensure that everything on your system is working correctly.
Bio: Elisa Farina è attiva nel campo della traduzione, dell’interpretazione, della revisione e dell’insegnamento dal 2009. Di madrelingua italiana, conta tra le proprie lingue di lavoro lo spagnolo, il tedesco, l’inglese e il francese. Nel corso della propria esperienza professionale, ha avuto modo di specializzarsi in particolare negli ambiti della tecnica, del turismo e della politica, imparando ad affrontare sfide assai diverse, ma in egual modo entusiasmanti.
Elisa Farina has been working as a professional translator, interpreter, proofreader and teacher since 2009. She is a native Italian speaker and her working languages are English, Spanish, German and French. Over the years she has had the opportunity to specialize in the technical, tourist and political fields, learning to deal with very different but equally exciting challenges.
Mariana Perussia Argentina Local time: 17:18 Member (2005) Italian to Spanish + ...
Pago y conexión
Jan 16, 2015
No me puedo conectar y solo aparezco como registrada y ya pagué hace algunos días.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Alessandra Verde Spain Local time: 21:18 Spanish to Italian + ...
In attesa di accesso
Jan 16, 2015
Salve Helen,
ho completato l'iscrizione con il pagamento prescritto, e ho ricevuto riscontro di esso;tuttavia, al momento non ho ricevuto ancora la mail di conferma con il link diretto per potermi collegare. Posso seguire un tragitto diverso per effettuare la connessione? Grazie Alex
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
No me puedo conectar y solo aparezco como registrada y ya pagué hace algunos días.
Hello Mariana,
Thank you for letting me know. I have located and processed the payment. A join link should have been emailed to you. Please feel free to let me know if you have not received it and I will resend it directly to your email address. Thanks!
My bests, Helen
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mariana Perussia Argentina Local time: 17:18 Member (2005) Italian to Spanish + ...
Pago y conexión
Jan 16, 2015
Thank you Helen!!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
ho completato l'iscrizione con il pagamento prescritto, e ho ricevuto riscontro di esso;tuttavia, al momento non ho ricevuto ancora la mail di conferma con il link diretto per potermi collegare. Posso seguire un tragitto diverso per effettuare la connessione? Grazie Alex
Hello Alex,
I have just resent it through your profile. Hope this helps. Please let me know if you need anything else.
My bests, Helen
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Andrea Pessinis Argentina Local time: 17:18 Italian to Spanish + ...
in attesa
Jan 16, 2015
Salve, nemmeno io ho ricevuto il link per collegarmi Mancano due minuti come faccio? Grazie
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Alessandra Verde Spain Local time: 21:18 Spanish to Italian + ...
Perfect!
Jan 16, 2015
Thank you so much!
I'm here!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mariana Perussia Argentina Local time: 17:18 Member (2005) Italian to Spanish + ...
Link
Jan 16, 2015
Ho ricevuto le istruzioni, FAQ, ecc, ma manca il link per collegarmi
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Andrea Pessinis Argentina Local time: 17:18 Italian to Spanish + ...
collegamento
Jan 16, 2015
Anche io appaiono collegata ma come se non avessi pagato. Il corso è già comminciato Sono qui in attesa
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Serge Withouck Belgium Local time: 21:18 Italian to Dutch + ...
Link
Jan 16, 2015
Sono anche in attesa del link per potermi connettere al Webinar.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mariana Perussia Argentina Local time: 17:18 Member (2005) Italian to Spanish + ...
Link
Jan 16, 2015
Ricevuto. Grazie!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
"Per rimanere in tema culinario, finalmente un webinar che non è tutto fumo e niente arrosto. Elisa ..." Read moreelargisce tanti spunti interessanti in maniera precisa e organizzata e ti guida alla scoperta di strategie e metodologie di traduzione da applicare concretamente ai menù, alle ricette e alle carte dei vini. Ho particolarmente apprezzato gli esempi concreti, tratti da menù che Elisa ha tradotto in passato, poiché aiutano davvero nella comprensione delle particolarità e delle peculiarità di questo ambito."
"The webinar content was very well structured and may be used as a sort of "Quick Start Guide" to tra..." Read morenslating menu. Even if I translate into Russian it was still very useful. Thank you Elisa and good luck! :-)"