This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public Relations
Cooking / Culinary
Cosmetics, Beauty
Media / Multimedia
Tourism & Travel
Poetry & Literature
Cinema, Film, TV, Drama
Also works in:
Food & Drink
Internet, e-Commerce
Marketing
Business/Commerce (general)
Medical (general)
Nutrition
Printing & Publishing
Surveying
Linguistics
Sports / Fitness / Recreation
Retail
More
Less
Payment methods accepted
MasterCard, Money order, Wire transfer
Translation education
Bachelor's degree - Scuola Superiore Interpreti e Traduttori, Napoli, Italia
Experience
Years of experience: 43. Registered at ProZ.com: Mar 2008.
English to Italian (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti) German to Italian (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti) English to Italian (Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori di Milano, verified) German to Italian (Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori di Milano, verified) English (Cambridge University (ESOL Examinations), verified)
German (Goethe Institut, verified)
More
Less
Memberships
N/A
Software
DejaVu, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, TStream Editor, Powerpoint, Smartling, Trados Studio, Wordbee, Wordfast, XTM
Get help on technical issues / improve my technical skills
Help or teach others with what I have learned over the years
Improve my productivity
Bio
Coming from a publishing background I am good at transcreation and at all those texts which need to evoke feelings, create atmospheres, such as tourism, wellness and wellbeing, and not only!
I have been translating for 40 years by now and I translated many, many different subject fields! Anyway I always check the source before accepting a task. And I NEVER, NEVER accept a task which is not my thing!