The deadline for voting on entries in this language pair has passed. The winner(s) in this pair will soon be announced, if enough votes have been received. Source text in English I'm gonna make my own way,
I'm gonna head downtown,
Walk around, settle down,
Find me a proper drink.
Don't need a helmet
To get me through life,
I walk across the water,
Blame it on foolish pride.
Lifting me up,
Tearing me down,
All you give me is indecision
the classic run-around.
Bringing me higher,
Keeping me whole,
Now I feel like I'm living
Living in a Dust Bowl. | There were 11 entries submitted in this pair during the submission phase, 11 of which were selected by peers to advance to the finals round.Entries may now be compared and ranked by peers to determine the winner(s).
Contestants may not include their own entries among those they designate as the top three in this pair. | Vado a seguire il mio cammino, Vado al centro, Vado in giro, mi calmo, Trovo il drink ideale. Non ho bisogno di un casco per sopravvivere, Cammino sull'acqua, Colpa dello stupido orgoglio. Sollevandomi, Crollando, Tutto ciò che mi dai è indecisione il solito inganno. Vado più in alto, mantenendomi integro, Adesso mi sento come se stessi vivendo, vivendo in una sfera di cristallo. | Entry #24697 — Variant: Not specifiednone
Finalist - 2 users entered 2 "dislike" tags
- 3 users agreed with "dislikes" (3 total agrees)
al centro, | Mistranslations it refers to a city centre, "al centro" is regional for "in centro" | No comments | |
+3 1 sfera di cristallo | Mistranslations https://it.wikipedia.org/wiki/Dust_Bowl | | |
| Prenderò la mia strada, Andrò al centro, Passeggio un po', mi rilasso un po', Trovami una bevanda buona. Non ho bisogno di un casco per vivere la mia vita, Cammino sull'acqua, dò la colpa al folle orgoglio. Tirami suì, Mi abbatti, Indecisione è la sola cosa che mi dai il classico prendersi in giro. Portami piu' in alto, Mantienimi integro, Adesso sento di vivere Vivere in una Ciotola di Polvere. | Entry #24547 — Variant: Not specifiednone
Finalist - 3 users entered 5 "dislike" tags
- 2 users agreed with "dislikes" (2 total agrees)
+1 1 una bevanda | Mistranslations nessuno dice bevanda, meglio drink inalterato | | |
| Grammar errors | No comments | |
piu' i | Spelling | No comments | |
Ciotola di Polvere | Mistranslations https://it.wikipedia.org/wiki/Dust_Bowl | No comments | |
| Farò a modo mio, Mi dirigerò in centro, Andrò a spasso, mi calmerò, Troverò il drink che mi si addice. Non mi serve un elmo Per arrivare illeso alla fine dei miei giorni, Cammino sull’acqua, Dando la colpa allo stupido orgoglio. Mettermi su un piedistallo, Sminuirmi, Mi sai dare solo incertezze i soliti giri a vuoto. Tirarmi su, Non andare in pezzi, Ora sento che sto vivendo, Vivendo in un deserto spazzato da tempeste di vento. | Entry #24622 — Variant: Not specifiednone
Finalist - 1 user entered 2 "like" tags
- 2 users disagreed with "likes" (3 total disagrees)
-2 2 che mi si addice | Flows well | | |
-1 1 Per arrivare illeso alla fine dei miei giorni | Flows well | | |
- 2 users entered 3 "dislike" tags
- 1 user agreed with "dislikes" (1 total agree)
che mi si addice. | Other can't say that of a drink... | No comments | |
Cammino sull’acqua | Mistranslations Non è cammino sull'acqua ma l'idea è quella di Mosè, che apre le acque del Mar Rosso, il senso è che ha una specie di delirio di onnipotenza, è sicuro di sé, è in grado di farsi strada nella vita affrontando ogni difficoltà | No comments | |
| Mistranslations https://it.wikipedia.org/wiki/Dust_Bowl | No comments | |
| Non si torna indietro, Voglio andare là, Verso quella civiltà, per assaggiare la città. Niente protezioni, affronterò il cordoglio, E così tutti i pericoli, Per colpa del mio orgoglio. Sollevami tu, E ributtami giù, Non v'è alcuna certezza In questo mondo di tabù. Ancora più su, Non farmi cadere, Mi sembra proprio di stare, Nell'Occhio del Ciclone. | Entry #24575 — Variant: Not specifiednone
Finalist - 1 user entered 1 "like" tag
- 2 users agreed with "likes" (2 total agrees)
+2 Niente protezioni,
affronterò il cordoglio,
E così tutti i pericoli,
Per colpa del mio orgoglio. | Flows well great idea of rhyming | No comments | |
- 1 user entered 1 "dislike" tag
- 3 users agreed with "dislikes" (3 total agrees)
- 2 users disagreed with "dislikes" (2 total disagrees)
-2 +3 3 Non si torna indietro,
Voglio andare là,
Verso quella civiltà,
per assaggiare la città. | Mistranslations è una completa riscrittura del testo, non ha praticamente nulla dell'originale | | |
| Procederò a mo mio, Sto andando in città, In giro, mi siederò, Prenderò un buon drink. No ho bisogno di un casco Sono padrone della mia vita, Camminerò sull'acqua, Sarà colpa del folle orgoglio. Sollevami, Mi abbatti, Tutto quello che mi dai è l'indecisione il classico andare di qua e di là. Portandomi più in alto, Mi tieni intero, Ora mi sento bene come se stessi vivendo Vivendo in una ciotola di polvere. | Entry #24538 — Variant: Not specifiednone
Finalist - 4 users entered 5 "dislike" tags
- 1 user agreed with "dislikes" (1 total agree)
- 1 user disagreed with "dislikes" (1 total disagree)
mo | Spelling modo? | No comments | |
No | Spelling andava scritto "NON" | No comments | |
-1 1 dai | Grammar errors should be "dài" | | |
ciotola di polvere | Mistranslations https://it.wikipedia.org/wiki/Dust_Bowl | No comments | |
| Prenderò la mia strada, me ne andrò in centro, girovagando, mi siederò, prendendomi un drink come si deve. Non ho bisogno di armature per affrontare la vita, attraverso le acque, dando la colpa allo stupido orgoglio. Mi porti più in su, mi strappi l’anima, mi dai solo insicurezze le solite mezze-verità. Portami ancora più su, ricucimi il cuore, mi sembra di vivere vivere in una tempesta di sabbia. | Entry #24674 — Variant: Not specifiednone
Finalist - 2 users entered 2 "like" tags
- 2 users agreed with "likes" (2 total agrees)
le solite mezze-verità | Other Nice solution. | No comments | |
- 1 user entered 1 "dislike" tag
ricucimi il cuore | Mistranslations credo l'idea sia che per ora il protagonista è ancora integro, intero, nonostante lo sconquasso della tempesta | No comments | |
| So dove vado, dritto in centro, mi faccio un giro, mi metto comodo, mi bevo la cosa giusta. A che mi servono protezioni per affrontare la vita? Mi apro varchi tra le acque, dai pure la colpa al mio folle orgoglio. Mi fai toccare il cielo, e poi mi sbatti a terra, da te ho solo indecisione il classico girarci intorno. Mi porti più su, mi fai restare intero, ma adesso mi sento davvero come se fossi in mezzo a una tempesta di sabbia. | Entry #24751 — Variant: Standard-Italyitalita
Winner - 2 users entered 4 "like" tags
- 1 user agreed with "likes" (1 total agree)
Mi apro varchi tra le acque | Other Nice solution. | No comments | |
il classico girarci intorno. | Flows well | No comments | |
tempesta di sabbi | Flows well | No comments | |
- 2 users entered 2 "dislike" tags
- 3 users disagreed with "dislikes" (3 total disagrees)
-3 1 dai | Grammar errors should be "dài" | | |
mi fai restare intero, | Other it doesn't flow well | No comments | |
| Farò a modo mio, Me ne andrò in centro, Andando in giro, sistemandomi, Trovami una bevanda adeguata, Non ho bisogno del casco Per affrontare la vita, Cammino tra le acque, Incolpando un folle orgoglio. Sollevandomi, Abbattendomi, Mi dai solo indecisione il classico girare a vuoto. Portami più in alto, Mantienimi integro, Ora mi sento come se vivessi Vivessi in una tinozza di polvere. | Entry #24695 — Variant: Standard-Italyitalita
Finalist - 4 users entered 4 "dislike" tags
- 1 user agreed with "dislikes" (2 total agrees)
+1 1 a bevanda | Mistranslations better to leave "drink": noone uses bevanda | | |
folle | Mistranslations | No comments | |
| Mistranslations https://it.wikipedia.org/wiki/Dust_Bowl | No comments | |
inozza di polvere | | No comments | |
| Ho deciso di andare per la mia strada Me ne vado in città Faccio un giro, mi metto comodo Bevo qualcosa di decente. Non mi serve sicurezza per cavarmela nella vita Cammino tra le acque E la colpa è di uno stupido orgoglio. Mi porti su Mi butti giù Mi offri solo indecisione Il classico tira e molla. Mi porti in alto Mi fai sentire perfetto E ora è come vivere nella grande siccità. | Entry #24592 — Variant: Not specifiednone
Finalist - 2 users entered 2 "like" tags
- 1 user agreed with "likes" (1 total agree)
- 2 users disagreed with "likes" (2 total disagrees)
-2 +1 2 di decente | Good term selection | | |
classico tira e molla | | No comments | |
- 1 user entered 4 "dislike" tags
- 1 user agreed with "dislikes" (1 total agree)
Cammino tra le acque | Other l'avrei reso con un'immagine più forte o iperbolica | No comments | |
E la colpa è | Mistranslations | No comments | |
Mi porti in alto | Syntax avrei variato un po' visto che hai già usato portare nella prima riga della strofa | No comments | |
+1 1 grande siccità | Mistranslations https://it.wikipedia.org/wiki/Dust_Bowl | | |
| Farò come voglio io, Andrò in città, Farò un giro, troverò un bel posto, Berrò un drink come si deve. Non ho bisogno di un casco Per proteggermi dalla vita, Cammino in mezzo all'acqua, Colpa del mio stupido orgoglio. Mi fai salire, Poi mi fai crollare, Mi provochi solo indecisione il classico corrersi dietro. Mi porti sempre più in alto Mi fai sentire vivo, Ora mi sembra di stare vivendo, in una tempesta di polvere. | Entry #24550 — Variant: Standard-Italyitalita
Finalist - 1 user entered 1 "like" tag
Mi fai sentire vivo, | Flows well | No comments | |
- 2 users entered 2 "dislike" tags
- 1 user agreed with "dislikes" (1 total agree)
città | Mistranslations in centro | No comments | |
+1 1 Non ho bisogno di un casco | Mistranslations secondo me si riferisce all'elmetto di un soldato in questo caso. Rende meglio l'idea molto americana dell'uomo impavido, sfrontato, che si fa strada nella vita senza bisogno di protezioni per ripararsi sotto il fuoco dei proiettili nemici | | |
| La strada da prendere la decido io Mi dirigerò verso il centro città Camminerò, mi siederò, Mi farò un drink come si deve. Non ho bisogno di indossare un casco per attraversare la vita, Io camminando attraverso il guado dà pure la colpa allo stupido orgoglio. Mi sollevi in aria, e scaraventi a terra, sai darmi solo indecisione le classiche scuse. Mi porti ancora più alto mantenendomi in un solo pezzo Ora mi sento come se vivessi Vivessi in un vortice di sabbia. | Entry #24595 — Variant: Not specifiednone
Finalist - 1 user entered 1 "dislike" tag
mantenendomi in un solo pezzo | Other non mi piace tanto la resa "in un solo pezzo" | No comments | |
| | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | ProZ.com translation contestsProZ.com translation contests offer a fun way to take a break from your normal routine while testing and honing your skills with fellow translators.
ProZ.com Translation Contests. Patent pending. |