Competition in this pair is now closed, and the winning entry has been announced. Discussion and feedback about the competition in this language pair may now be provided by visiting the "Discussion & feedback" page for this pair. Entries may also be individually discussed by clicking the "Discuss" link next to any listed entry. Sunday Mornin' Comin' Down
Well, I woke up Sunday morning
With no way to hold my head that didn't hurt.
And the beer I had for breakfast wasn't bad,
So I had one more for dessert.
Then I fumbled in my closet through my clothes
And found my cleanest dirty shirt.
Then I washed my face and combed my hair
And stumbled down the stairs to meet the day.
I'd smoked my mind the night before
With cigarettes and songs I'd been picking.
But I lit my first and watched a small kid
Playing with a can that he was kicking.
Then I walked across the street
And caught the Sunday smell of someone's frying chicken.
And Lord, it took me back to something that I'd lost
Somewhere, somehow along the way.
On a Sunday morning sidewalk,
I'm wishing, Lord, that I was stoned.
'Cause there's something in a Sunday
That makes a body feel alone.
And there's nothing short a' dying
That's half as lonesome as the sound
Of the sleeping city sidewalk
And Sunday morning coming down.
In the park I saw a daddy
With a laughing little girl that he was swinging.
And I stopped beside a Sunday school
And listened to the songs they were singing.
Then I headed down the street,
And somewhere far away a lonely bell was ringing,
And it echoed through the canyon
Like the disappearing dreams of yesterday.
On a Sunday morning sidewalk,
I'm wishing, Lord, that I was stoned.
'Cause there's something in a Sunday
That makes a body feel alone.
And there's nothing short a' dying
That's half as lonesome as the sound
Of the sleeping city sidewalk
And Sunday morning coming down. | The winning entry has been announced in this pair.There were 8 entries submitted in this pair during the submission phase, 4 of which were selected by peers to advance to the finals round. The winning entry was determined based on finals round voting by peers.
Competition in this pair is now closed. | Bedak nedeljom ujutru 3.38 (14)
Probudio sam se u nedeljno jutro, beznadežno mamurne glave. I pivo koje sam doručkovao mi je leglo, pa sam uzeo još jedno da zasladim. 3.88 (16)
Provršljao sam po odeći u ormaru, i pronašao najčistiju od prljavih košulja. Onda se umio i očešljao, i strmoglavio niz stube u susret danu. 3.1 (9)
Udavio sam se prethodne noći, u dimu cigareta i pesama koje sam puštao. Pa opet zapalih prvu jutarnju, gledajući klinca, kako se igra konzervom k’o loptom. 3 (6)
Zatim sam prešao ulicu i nanjušio, nedeljni miris nečijeg pilećeg pečenja. On me podseti, o Gospode, na nešto što sam izgubio, neznano gde i kako, putem kojim sam prošao. 4 (4)
Gazeći lice nedeljnog pločnika, gorim od želje da se otkinem. Jer ima nešto nedeljom, što prožima telo samoćom. 4.5 (4)
I samo se sa umiranjem poredi, usamljenost koju nosi bat koraka, po pospanom gradskom pločniku, i bedak nedeljom ujutru. 4 (3)
U parku sam video kako tata, ljulja svoju nasmejanu devojčicu. I zaustavio se pored nedeljne škole, da slušam pojanje koje je otud dopiralo. 4.25 (4)
Na kraju ipak pođoh niz ulicu, dok se negde, tamo daleko, čuo jek zvona. I odzvanjao ulicom kao kroz klanac, poput bivših snova koji se gase. 4.5 (4)
| Entry #14509 — Discuss 0
Winner Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
75 | 18 x4 | 1 x2 | 1 x1 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Segments | 3.84 | 3.82 (30 ratings) | 3.87 (34 ratings) | Entry | 3.67 | 3.67 (3 ratings) | 3.67 (3 ratings) |
- 3 users entered 7 "like" tags
- 2 users agreed with "likes" (3 total agrees)
neznano gde i kako, putem kojim sam prošao | Flows well | Aritonović No agrees/disagrees | |
Gazeći lice nedeljnog pločnika | Flows well | Aritonović No agrees/disagrees | |
prožima telo samoćom | Good term selection | Aritonović No agrees/disagrees | |
- 3 users entered 4 "dislike" tags
- 1 user agreed with "dislikes" (1 total agree)
- 1 user disagreed with "dislikes" (1 total disagree)
-1 1 strmoglavio | Other "Strmoglaviti se" vise asocira na padanje,kao da se povredio silazeci ni stepenice,pao na glavu i sl. | Jelena Jankovic | |
puštao | Other Too literal, not suitable for a poem. Maybe the verb 'slušati' would be more effective. | Aritonović No agrees/disagrees | |
+1 1 nedeljne škole | Other Nedeljna škola ništa ne znači na srpskom, to su časovi veronauke koji se održavaju u crkvi. | Miomira Brankovic | |
| Долазак недељног јутра 3.45 (13)
Пробудио сам се у недељу ујутро Са главом која боли под свим угловима Пиво за доручак је добро легло Па сам попио још једно за дезерт. 3.2 (10)
Онда сам испретурао свој ормар, Нашао најчистију прљаву кошуљу, Умио се и очешљао Па одтетурао низ степенице у сусрет дану. 3.6 (9)
Претходне ноћи сам спржио мозак Цигаретама и бираним песмама Али сам запалио прву јутарњу и гледао Неког клинца како у игри шутира конзерву. 3.33 (7)
Онда сам прешао улицу и осетио Недељни мирис пржене пилетине. Боже, то ме подсетило на нешто што сам Некако изгубио негде успут. 3.92 (5)
На улици, у недељно јутро, пожелео сам, Боже, да ме каменују, Јер нешто у недељном дану Чини да се осећам самим. 2.13 (6)
Умирање није ни упола тако усамљено Као звук успаване градске улице Недељом ујутру. 3.5 (2)
У парку сам видео оца како љуља Насмејану девојчицу на љуљашци. Стао сам поред недељне школе И слушао њихову песму. 4.5 (4)
Онда сам пошао низ улицу, Негде у даљини се зачуло усамљено звоно, Одјекивало је низ кањон Као јучерашњи снови који бледе. 4.5 (4)
| Entry #14729 — Discuss 0
Finalist Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
17 | 3 x4 | 1 x2 | 3 x1 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Segments | 3.57 | 3.61 (30 ratings) | 3.53 (30 ratings) | Entry | 2.00 | 2.00 (1 rating) | 2.00 (1 rating) |
- 3 users entered 3 "dislike" tags
- 2 users agreed with "dislikes" (2 total agrees)
Умирање није ни упола тако усамљено | Mistranslations | Jasna Gonda No agrees/disagrees | |
недељне школе | Mistranslations Bukvalan prevod koji ništa ne znači na srpskom. | Jelena Jankovic No agrees/disagrees | |
| Nedeljno jutro stiže 3.2 (10)
Probudih se tog nedeljnog jutra ne mogući nikako držati glavu bez bola. A pivo koje popih za doručak nije bilo loše, tako da uzeh još jedno za dezert. 2.8 (11)
Onda preturih odeću po ormaru i nađoh najčistiju prljavu majicu. Posle se umih i očešljah i sjurih se niz stepenice da susretnem dan. 2.88 (9)
Prošle noći nadimih um cigaretama i pesmama koje birah. Ali zapalih prvu i posmatrah dete koje se igralo šutirajući konzervu. 2.83 (6)
Potom pređoh ulicu i uhvatih nedeljni miris nečije pržene piletine. I, moj Bože, to me odvede nazad u nešto što izgubih negde, nekako usput. 4.58 (7)
Na nedeljnom jutarnjem pločniku priželjkujem, Gospode, da sam skamenjen. Jer ima nešto u nedelji što čini da se osećaš sam. 2.25 (5)
I nema ničeg tako kratkog kao umiranje. To je upola usamljeno kao zvuk zaspalog gradskog pločnika i nedeljnog jutra koje stiže. 2.67 (5)
U parku videh jednog tatu sa nasmejanom devojčicom koju je ljuljao na ljuljašci. Zastah pored nedeljne škole i saslušah pesme koje su pevali. 3.75 (4)
Potom se uputih niz ulicu, a negde u daljini čulo se usamljeno zvono čiji se eho rasipao kanjonom kao raspršeni snovi jučerašnjeg dana. 4.5 (4)
| Entry #14513 — Discuss 0
Finalist Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
14 | 1 x4 | 4 x2 | 2 x1 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Segments | 3.27 | 3.29 (29 ratings) | 3.25 (32 ratings) | Entry | 1.00 | 1.00 (1 rating) | 1.00 (1 rating) |
- 2 users entered 4 "dislike" tags
- 2 users agreed with "dislikes" (2 total agrees)
stiže | Mistranslations To bi bio bukvalan prevod "comin' down",ali u ovom slucaju ima drugo znacenje | Jelena Jankovic No agrees/disagrees | |
nedeljne škole | Other Bukvalan prevod koji ništa ne znači na srpskom. | Miomira Brankovic No agrees/disagrees | |
| Nedeljno jutro koje pada 1.96 (7)
Probudio sam se u nedeljno jutro, Nema pokreta glavom koji nije zaboleo. A pivo za doručak nije bilo loše, pa sam za desert još jedno uzeo. 3.65 (9)
Onda sam preturao po ormaru sa odećom I najčistiju prljavu košulju našao. Umio sam lice i očešljao kosu I posrćući sišao dole u novi dan. 2.13 (8)
Prošlu noć sam spalio mozak cigaretama i pesmama koje sam puštao. Ali sam zapalio prvu i gledao nekog klinca Kako se igra konzervom koju je šutirao. 3 (8)
Onda sam prešao ulicu A nedeljni miris nečjeg pečenog pileta me zapahnuo. Bože, to me je vratilo nečemu što izgubih Negde i nekako tamo usput. 4 (2)
Na trotoaru nedeljnog jutra Poželim tako, Bože, da sam pijan. Jer ima nečeg‘ u toj nedelji Zbog čega se čovek oseća sam. 3.5 (2)
A nema ničeg‘ osim smrti Što je upola tako samotno kao zvuk Trotoara usnulog grada I nedeljnog jutra koje pada. 3 (2)
U parku sam video taticu Sa nasmejanom maleckom koju je ljuljao. I zastao sam kraj nedeljne škole I pesme koje su pevali slušao. 3.5 (2)
Onda sam krenuo dalje ulicom, A negde daleko usamljeno zvono je zvonilo, Odjekivalo je kroz taj kanjon Kao jučerašnji snovi koji nestaju. 4 (2)
| Entry #14879 — Discuss 0
Finalist Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
9 | 1 x4 | 2 x2 | 1 x1 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Segments | 3.19 | 2.99 (20 ratings) | 3.39 (22 ratings) | Entry | 1.00 | 1.00 (1 rating) | 1.00 (1 rating) |
- 3 users entered 3 "dislike" tags
- 1 user agreed with "dislikes" (1 total agree)
- 1 user disagreed with "dislikes" (1 total disagree)
-1 +1 1 koje pada | Other Pada noć ili veče, a nikako jutro (koje sviće), a pored toga nije prenet smisao "coming down" (doći k sebi, osvestiti se, susresti se sa realnošću) | Miomira Brankovic | |
nedeljne | Mistranslations Bukvalan prevod koji ništa ne znači na srpskom. | Jelena Jankovic No agrees/disagrees | |
kanjon | Mistranslations | sofijana No agrees/disagrees | |
| Non-finalist entries The following entries were not selected by peers to advance to finals-round voting. Spušta se Nedeljno Jutro 2.58 (7)
Probudih se u Nedelju ujutru Bez šanse da držim glavu bez bolova. I pivo za doručak nije bilo loše, Pa sam uzeo još jedno za desert. 2.63 (8)
Onda sam u ormanu preturao po mojim stvarima I našao moju najčistiju prljavu košulju. Onda sam se umio i očešljao kosu I otkotrljao se niz stepenice u susret novom danu. 2.25 (8)
Popušio sam svoj um prethodne noći Uz cigarete i odabrane pesme Ali pripalio sam prvu i gledao klinca Kako se igra šutirajući konzervu. 4.5 (2)
Onda sam prešao preko puta ulice I osetio nedeljni miris nečije pržene piletine. I Gospode, to me je podsetilo na nešto što sam izgubio Negde, uz put nekako. 3 (2)
Na nedeljnom jutarnjem trotoaru, Poželeo sam, Gospode, da sam naduvan. Jer ima nešto u Nedelji Što čini da se telo oseća usamljeno. 2 (2)
I nema ničeg osim umiranja Što je upola usamljeno kao zvuk Uspavanog gradskog trotoara I Nedeljnog jutra koje se spušta. 3.5 (2)
U parku sam video tatu Sa nasmejanom devojčicom koja se ljuljala I zastao sam pokraj Nedeljne škole I slušao pesme koje su pevali. 4 (2)
Onda sam krenuo niz ulicu, I negde daleko, usamljeno zvono je zvonilo, I stvaralo eho u kanjonu Kao nestajući snovi od juče. 3.5 (2)
| Entry #14375 — Discuss 0
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Segments | 3.11 | 2.85 (17 ratings) | 3.36 (18 ratings) | Entry | 1.00 | 1.00 (1 rating) | 1.00 (1 rating) |
- 2 users entered 4 "dislike" tags
- 2 users agreed with "dislikes" (3 total agrees)
+1 Spušta se Nedeljno Jutro | Other Jutro se ne spušta, nego sviće (spušta se veče ili noć). Nedeljno Jutro napisano velikim slovima - nedopustivo. | Miomira Brankovic | |
| Mamurluk nedeljom ujutru 3.46 (7)
I tako, probudio sam se u nedelju ujutru I nisam mogao da podignem glavu koja nije bolela. A pivo koje sam imao a dorucak nije bilo lose, Pa sam uzeo jos jedno za desert. 1.68 (9)
Zatim sam preturao po ormaru I pronasao najcistiju prljavu kosulju. Umio sam se i ocesljao I sjurio niz stepenice u susret novom danu. 3 (6)
Sinoc mi se um naduvao Cigaretama i pesmama koje sam birao. Ali sam zapalio prvu i gledao neko dete Kako se igra sutirajuci konzervu. 1.5 (4)
Onda sam presao ulicu I osetio nedeljni miris necije przene piletine. I,Gospode,to me je podsetilo na nesto sto sam izgubio Negde,nekako usput. 4.5 (2)
Na plocniku nedeljnog jutra, Tako bih voleo,Gospode, da sam naduvan. Jer ima neceg u vezi s nedeljom Zbog cega celo telo boli. 4 (2)
I nista nije kao umiranje Koje je usamljenije od zvuka uspavanog gradskog plocnika I mamurluka nedeljom ujutru. 2.75 (3)
U parku sam video oca Kako ljulja devojcicu koja se smeje. Onda sam zastao pored nedeljne skole I slusao pesme koje su pevali. 2.5 (2)
I krenuo sam niz ulicu, A negde u daljini culo se usamljeno zvono, I odjekivalo je kanjonom Kao jucerasnji snovi koji su nestajali. 4 (2)
| Entry #14650 — Discuss 0
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Segments | 3.04 | 3.01 (18 ratings) | 3.08 (19 ratings) | Entry | 1.00 | 1.00 (1 rating) | 1.00 (1 rating) |
- 2 users entered 3 "dislike" tags
- 3 users agreed with "dislikes" (3 total agrees)
- 1 user disagreed with "dislikes" (1 total disagree)
| Mistranslations Glava ga je bolela, i to u svakom mogućem položaju. | Miomira Brankovic | |
nedeljne skole | Other Bukvalan prevod koji ništa ne znači na srpskom. | Miomira Brankovic No agrees/disagrees | |
| Nedelja je svanula 2.5 (6)
Ustao sam u nedelju ujutru A u glavi pucalo mi ko na bojnom polju Baš mi leglo pivo za doručak Pa sam poneo još jedno sa sobom na WC šolju 2.28 (11)
Među odećom pobacanoj no podu Našao sam svoju najmanje prljavu šulju Umio sam se i zalizao u stranu I skotrljao se niz stepenice u rulju 1.9 (9)
Baš sam se napušio prethodno veče I plaćao svaku pesmu po hiljadu dindži A sad sam zapalio prvu i gledao nekog klinca Kako prstima secka lubenice u frut nindži 2 (2)
A onda sam prešao ulicu I namirisao prženu piletinu iz Meka I setio se krilaca koja ždrao sam k'o klinac I koja sad deluju toliko daleka 1.5 (2)
Na ulici u nedelju ujutru Kako bih voleo da sam naduvan Jer ima nešto nedelji Što čini da se osećam tako sam 3.5 (2)
Na uspavanom gradskom trotoaru Tišina u srce me ganula Da li postoji išta samotnije od zvuka Nedelje koja je upravo svanula 5 (3)
U parku sam video nekog ćaleta Ljuljao je ćerkicu i zajedno su se smejali Zastao sam pored uličnih svirača I poslušao pesmu koju su pevali 3 (2)
A dalje niz ulicu nešto je zvonilo Paralo mi uši i peklo mi oči I odzvanjalo u praznini moje glave Kao nestali snovi od prethodne noći 3.25 (3)
| Entry #14372 — Discuss 1
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Segments | 2.77 | 2.99 (19 ratings) | 2.55 (21 ratings) | Entry | 4.00 | 4.00 (1 rating) | 4.00 (1 rating) |
- 1 user entered 4 "like" tags
- 1 user agreed with "likes" (1 total agree)
- 2 users disagreed with "likes" (3 total disagrees)
-2 1 Ustao sam u nedelju ujutru
A u glavi pucalo mi ko na bojnom polju
Baš mi leglo pivo za doručak
Pa sam poneo još jedno sa sobom na WC šolju | Good term selection Prevod nije bukvalan, ali odlično prenosi duh originala. Zadržana rima. | Miomira Brankovic | |
Na uspavanom gradskom trotoaru
Tišina u srce me ganula
Da li postoji išta samotnije od zvuka
Nedelje koja je upravo svanula | Flows well Dobar prepev, a ne bukvalan prevod. | Miomira Brankovic No agrees/disagrees | |
-1 U parku sam video nekog ćaleta
Ljuljao je ćerkicu i zajedno su se smejali
Zastao sam pored uličnih svirača
I poslušao pesmu koju su pevali | Good term selection Prepev u duhu izvornika. Domišljato rešenje sa uličnim sviračima, jer svako pominjanje nedeljne škole (časovi veronauke) gubi smisao za onoga ko ne zna o čemu se radi. | Miomira Brankovic | |
+1 A dalje niz ulicu nešto je zvonilo
Paralo mi uši i peklo mi oči
I odzvanjalo u praznini moje glave
Kao nestali snovi od prethodne noći | Good term selection Odličan prepev, ima rimu, nije bukvalan, odlično prenosi duh izvornika. | Miomira Brankovic | |
- 1 user entered 4 "dislike" tags
u rulju | Other U pitanju je mirno nedeljno jutro, pa zato "rulja" nije najpogodniji izraz. | Miomira Brankovic No agrees/disagrees | |
iz Meka | Other Poenta je da pržena piletina asocira na porodični ručak, porodično okupljanje, a Mek ne prenosi to značenje | Miomira Brankovic No agrees/disagrees | |
| Spušta se nedeljno jutro 2.67 (5)
I probudih se u nedeljno jutro nikako da namjestim glavu da ne boli A pivo koje sam doručkovao nije bilo loše te popih još jedno za desert. 2.83 (6)
Onda zateturah u ormar kroz odjeću i nađoh najčišću od prljavih majica zatim sam se umio i počešljao i sjurio stepenicama zagrliti dan 1.67 (6)
Noć prije sam se napušio cigareta i pjesama koje sam birao. I zapalio sam prvu i gledao malo dijete kako se igra šutajući limenku 2.5 (2)
Onda sam prešao cestu i uhvatio nedeljni miris pečene piletine i Bože, to me vrati u prošlost na nešto što izgubih Negdje, nekako usput. 3.5 (2)
Na trotoaru u nedeljno jutro želim Bože da sam kamen. Jer nešto je u nedjeljnom danu da se čovjek osjeća sam. 1 (4)
I ništa nije kratko a smrt je manje usamljena od zvuka trotoara grada koji spava dok se nedjeljno jutro spušta. 1.75 (3)
U parku vidjeh nekog tatu kako njiše nasmijanu djevojčicu i zastadoh iza nedjeljne škole i poslušah pjesme koje su pjevali 4 (2)
Onda sam krenuo ulicom A negdje u daljini usamljeno zvono ozdvanjalo je kanjonom kao jučerašnji snovi koji nestaju. 4 (2)
| Entry #14680 — Discuss 0
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Segments | 2.66 | 2.78 (14 ratings) | 2.54 (18 ratings) | Entry | 1.00 | 1.00 (2 ratings) | 1.00 (2 ratings) |
- 2 users entered 10 "dislike" tags
- 1 user agreed with "dislikes" (2 total agrees)
- 1 user disagreed with "dislikes" (1 total disagree)
+1 Spušta se nedeljno jutro | Mistranslations Jutro se ne spušta, nego sviće (spušta se veče ili noć), a i smisao nije u tome da sviće novi dan, nego da se autor pesme sada "spustio na zemlju" (nakon prethodne burne noći) | Miomira Brankovic | |
stepenicama zagrliti dan | Syntax | sofijana No agrees/disagrees | |
prije | Spelling | sofijana No agrees/disagrees | |
pjesama | Spelling | sofijana No agrees/disagrees | |
cestu | Mistranslations Nije srpska reč (a pored toga nije u pitanju put, nego ulica) | Miomira Brankovic No agrees/disagrees | |
Negdje | Spelling | sofijana No agrees/disagrees | |
I ništa nije kratko | Mistranslations short of - samo je | Miomira Brankovic No agrees/disagrees | |
| | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | ProZ.com translation contestsProZ.com translation contests offer a fun way to take a break from your normal routine while testing and honing your skills with fellow translators.
ProZ.com Translation Contests. Patent pending. |