This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
<b>Accurate and reliable English to Spanish translator specializing in medicine and technology.</b>
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
An 82-year-old man with a history of angina was the front seat passenger in a car that collided with a tree. He experienced central chest pain immediately upon impact. Examination revealed tenderness over the sternum while a murmur indicative of aortic stenosis was heard on auscultation. Vital signs confirmed haemodynamic stability. Electrocardiography showed left bundle branch block. A PA chest radiograph demonstrated a bicorticate, displaced sternal fracture. Cardiomegaly was noted, prompting further investigation with a computerised tomograph (CT) scan, which excluded pericardial and mediastinal haematomas. Platelet count (144 x 106), haemoglobin (13.8 g/dl), and troponin-I level (
Translation - Spanish Caso clínico
Varón de 82 años de edad con antecedentes de angina de pecho, ocupante del asiento delantero de un automóvil que chocó contra un árbol. Inmediatamente después de producirse el impacto, el paciente sintió un dolor en la región esternal. En la exploración se apreció la existencia de dolor a la palpación en la zona del esternón y, durante la auscultación, se escuchó un soplo que apuntaba a una estenosis valvular aórtica. Las constantes vitales confirmaron que existía estabilidad hemodinámica. En la electrocardiografía se apreció un bloqueo de la rama izquierda del haz de His y la radiografía posteroanterior de tórax mostró una fractura esternal desplazada y bicortical. Tras observarse una cardiomegalia, se decidió someter al paciente a un examen complementario mediante tomografía axial computarizada (TAC), que excluyó la presencia de hematomas pericárdicos o mediastínicos. Tanto el número de trombocitos (144 x 106), como la hemoglobina (13,8 g/dl) y el nivel de troponina I (
English to Spanish: Printing ink technology
Source text - English Advances in technology have allowed (NAME OF PRODUCT A) to overcome the barriers that have traditionally been associated with low migration UV flexo printing. There is no loss of running speed, on-press capability or print finishing, and cure speeds and mechanical resistance are equal to other UV flexo printing inks. (NAME OF PRODUCT A) uses (COMPANY NAME)´s innovative (NAME OF PRODUCT B) polymeric photoinitiators, which become locked into the cured ink film and so prevent migration. They are odour and taste neutral and do not use Benzophenone or ITX.
Translation - Spanish Los avances de la tecnología han hecho posible que (NOMBRE DEL PRODUCTO A) supere las barreras relacionadas tradicionalmente con la impresión flexográfica UV de baja migración: no afectan a la velocidad de impresión, ni a la capacidad en máquina o al acabado; y tanto la velocidad de curado como la resistencia mecánica son las mismas que las de otras tintas flexográficas de curado UV. (NOMBRE DEL PRODUCTO A) utiliza los innovadores fotoiniciadores de polimeración (NOMBRE DEL PRODUCTO B) de (NOMBRE DE LA EMPRESA), que se adhieren a la película de tinta curada evitando así la migración. Se trata de tintas inodoras e insípidas, sin benzofenona ni ITX.
English to Spanish (Imperial College London, MSc Scientific, Technical, verified) English to Spanish (Universidad de Alicante, Licenciado en Filología , verified) English to Spanish (Chartered Institute of Linguists) English to Spanish (Institute of Translation and Interpreting)
Accurate and reliable English to Spanish translation and proofreading services with a friendly and customer-focused approach.
My main goal is to translate concepts, not just words, accurately yet in a way that sounds stylistically pleasant and natural in the target language.
EXPERTISE
• Medical and Pharmaceutical: General, Pharmaceutical, Biomedical, Medical Devices.
SERVICES
Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Games localization, Transcription, Desktop publishing, Text control, and Transcreation.
EDUCATION
Oct 2007- Sep 2009 Imperial College, London MSc in Scientific, Technical & Medical Translation with Translation
Technology, passed with Distinction.
Modules on: Language Engineering, Translation Technology, Theory
and Practice, Website Design and Desktop Publishing Skills,
Localization, Subtitling, and CAT tools
Jan 2009- Mar 2009 Imperial College, London PDC Translation Technology: Software Localization
Translation of graphics, resource and help files, game localization.
Jan 2005-Dec 2005 City University, London Diploma in Translation
EN>ES translations of general and semi-specialised texts
(disciplines covered: science, technology, business and law).
Sep 1995-Jun 2000 Universidad de Alicante, Spain BA degree in English Studies
Awarded a Socrates Scholarship to spend one semester at the
University of Aberdeen.
TRANSLATION EXPERIENCE
Freelance translator since February 2007.
End clients include: Pfizer, Merck, DHL, Epson, GE Healthcare, Roche, Novartis Vaccines & Diagnostics, Astellas, UPS, Covidien, Tyco, Olay, Royal Caribbean, USEndoscopy, Celgene, AstraZeneca, University of Oxford, Blackberry, HTC, VISA, Dolce & Gabbana, Hugo Boss, Siemens, Agfa, Procter & Gamble, Pringles, Pantene, Special-K & Dyson.
Recent projects undertaken include:
• Translation and proofreading of medical questionnaires, clinical trials, protocols, patient information leaflets, pharmaceutical product profiles, IVRS prompts and medical case reports.
• Translation of a medical simulator used in Obstetrics (67-page instruction manual).
• Translation and proofreading of instruction manuals for a variety of medical devices (chest drain trainers, prosthetics, sutures, vein harvesting devices, endoscopes, PEG tubes, Stretchers, etc).
• Translation of an article on sterilization of endoscopes for publication in a medical journal.
• Proofreading and editing of online help files for medical imaging software (29,000 words)
• Translation of several operational manuals on UV-Vis spectrophotometres for biomedical measurements.
• Translation of a manual on calibration of spectrophotometres for application on optically brightened textiles.
• Transcreation of webpages for a major pharmaceutical company. Tasks performed included: translation of flash animations, core content, downloadable and e-learning materials, general website content, images and translation of video transcripts for subtitling.
• Translation and proofreading of software user manuals and online help files.
• Text control of PDF files using Adobe Comment & Markup tools.
• Brand name checks.
Over 1,300 projects undertaken to date.
ADDITIONAL COURSES:
Oct 2024 - Oct 2024 The Organisation for Professionals in Regulatory Affairs (TOPRA, London)
Essentials of European Pharmaceutical Regulatory Affairs
Jan 2022 - Feb 2022 Aula SIC Traducción de protocolos de ensayos clínicos (Translation of Clinical Trial Protocols)
SOFTWARE
• CAT tools: MemoQ v 9.12, SDL TRADOS STUDIO 2022. Electronic dictionaries and glossaries.
OTHER SKILLS
• Languages: Spanish (mother tongue), Catalan (mother tongue), English (fluent), Italian (intermediate), Danish (basic).
• Computer skills: Advanced user of Windows Office Suite (Excel, Word, Access, Powerpoint, Outlook, OneNote), basic knowledge of HTML and CSS, general DTP and web design skills.
• Memberships: ITI (Institute of Translation and Interpreting - MITI), Medtrad (RedIris), Tremédica, ITI Medical Network, MCIL & Chartered Translator. Proz.com Certified PRO. The Organization for Professionals in Regulatory Affairs (TOPRA) To read my clients' feedback, please click here.
Keywords: translation, proofreading, freelance, translator, medical, pharmaceutical, clinical trials, protocols, SmPC, product information leaflet. See more.translation, proofreading, freelance, translator, medical, pharmaceutical, clinical trials, protocols, SmPC, product information leaflet, marketing, english, spanish translator, reliable, fast, traductor, español, ingles, médica, printing, press releases, case reports, medical devices, instruction manuals, medical tranlsator. See less.