Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
det röda
English translation:
the socialists
Added to glossary by
Tara Chace
Aug 19, 2006 20:10
18 yrs ago
Swedish term
det röda
Swedish to English
Social Sciences
Government / Politics
young adult novel
"Det handlar hela tiden om att man föraktar någon annan. Att man känner sig bättre än någon annan. Viktigare. Ärligare. Eller något. Det svarta blocket är lite tuffare är det rödsvarta som är lite tuffare än det röda som er lite tuffare än det gröna. Hiphoparna föraktar hårdrockarna som föractar punkarna som föraktar alla. Det är ju bara… löjligt. Det är bara en lek."
Proposed translations
(English)
4 +3 | the socialists | Tim Kynerd |
4 -1 | the commies | A. Grayshon |
3 | the communists | Charlesp |
Proposed translations
+3
2 hrs
Selected
the socialists
Given your further explanation, I don't see any reason not to simply use the term "the socialists."
Peer comment(s):
agree |
Eva-Marie Adams
2 hrs
|
Thanks, Eva-Marie!
|
|
agree |
Elizabeth Lyons
: Leftists?
3 hrs
|
Thanks, Liz! I felt that "socialists" would be more understandable to American young people than "leftists," but that may not be true. Both are good translations otherwise. :-)
|
|
agree |
Alfa Trans (X)
10 hrs
|
Thanks, Marju!
|
|
disagree |
Charlesp
: could be, but why not communists? (to respond to your note)- precisely why Socialists wouldn't be correct here . as the Social Democrats are to the right of the Greens, and this list (the text) goes in graduations of radicalism (left to more left).
1 day 16 hrs
|
(1) The fact remains that "Communists" is a much narrower term than "de röda." (2) "Communists" also has connotations in English that "de röda" lacks in Swedish. (3) It's a scale, but not necessarily gradations of radicalism, IMO.
|
|
agree |
Roald Toskedal
1 day 23 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you so much!"
-1
1 day 20 hrs
the commies
given the colloquial tone of the text
Peer comment(s):
disagree |
Mårten Sandberg
: leftists/reds and communists are hardly synonymous.
14 hrs
|
fair enough but "the reds" in would not be understood in English. You would say lefites, not leftists. I still think commies serves its purpose here.
|
1 day 19 hrs
the communists
with a small c.
I am not so sure they are socialists..
--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2006-08-21 15:49:25 GMT)
--------------------------------------------------
Thinking about it, you could call them the Reds. That would be understood.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2006-08-22 00:46:20 GMT)
--------------------------------------------------
as the communists are to the left of the Greens, and this list (the text) goes in graduations of radicalism (left to more left)
I am not so sure they are socialists..
--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2006-08-21 15:49:25 GMT)
--------------------------------------------------
Thinking about it, you could call them the Reds. That would be understood.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2006-08-22 00:46:20 GMT)
--------------------------------------------------
as the communists are to the left of the Greens, and this list (the text) goes in graduations of radicalism (left to more left)
Peer comment(s):
neutral |
Mårten Sandberg
: communists sounds too specific and maybe too strong/reds are much better; as you know there is an exact Swedish equivalent word for communists.
6 hrs
|
agreed. but the language here is strong, and communists (small c) is sort of a general group...
|
Discussion