Spanish term
"el hecho que/de que"
En la siguiente frase, ¿cuál es correcto, "el hecho que" o "el hecho de que"?:
"Y el hecho que fue quebrado y sucedieron cuatro en su lugar significa que cuatro reinos se levantarán de aquella nación".
Muchas gracias de antemano.
5 +12 | el hecho de que |
Adoración Bodoque Martínez
![]() |
5 -1 | "el hecho de que" |
Eduardo Lecea Elizondo
![]() |
Oct 21, 2022 10:36: Bill Greendyk changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish"
Responses
el hecho de que
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2022-10-20 16:04:17 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.proz.com/forum/spanish/151933-¿el_hecho_que_o_el...
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2022-10-20 16:07:24 GMT)
--------------------------------------------------
http://asesoramientolinguistico.blogspot.com/2013/04/el-hech...
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2022-10-20 16:17:36 GMT)
--------------------------------------------------
Por si ayuda, en este caso, se entiende que lo que "fue quebrado" no es "el hecho", sino algo diferente. O sea, "ese "fue quebrado" tiene un sujeto que no es "el hecho" y que no aparece en la frase del ejemplo. En inglés, "el hecho de que" sería "the fact that (something/someone) + verb phrase. Por ejemplo, "the fact that audiences are egocentric means that...".
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2022-10-20 16:26:00 GMT)
--------------------------------------------------
Creo que los únicos casos donde sería correcto decir "el hecho que..." son casos en que el sustativo "hecho" se traduciría al inglés como "event". Por ejemplo, "el hecho que sucedió días atrás mantiene preocupado al sector turístico".
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2022-10-20 16:29:30 GMT)
--------------------------------------------------
Ahora que vuelvo a leer la frase más atentamente, entiendo que el sujeto de "fue quebrado" sería "el reino".
agree |
Jimena Pallarols
: Agree!
3 mins
|
Muchas gracias, Jimena.
|
|
agree |
Víctor Zamorano
5 mins
|
Muchas gracias, Víctor.
|
|
agree |
Inés Manfredi
: https://www.rae.es/dpd/que
7 mins
|
Muchas gracias, Inés.
|
|
agree |
Cecilia Gowar
: Por supuesto, pero habría que revisar el resto de la frase también.
8 mins
|
Muchas gracias, Cecilia.
|
|
agree |
Juan Gil
: // Un placer, Adoración (ver Discusión).
13 mins
|
Muchas gracias, Juan.
|
|
agree |
Andy Watkinson
30 mins
|
Thank you, Andy.
|
|
agree |
Nelly Alejandra Alister
32 mins
|
Muchas gracias, Nelly.
|
|
agree |
Marta Moreno Lobera
37 mins
|
Muchas gracias, Marta.
|
|
agree |
Beatriz Ramírez de Haro
3 hrs
|
Muchas gracias, Beatriz.
|
|
agree |
Nicolas Saez
4 hrs
|
Muchas gracias, Nicolas.
|
|
agree |
Elsa Caballero
13 hrs
|
Muchas gracias, Elsa.
|
|
agree |
Pablo Cruz
15 hrs
|
Muchas gracias, tupcf.
|
|
neutral |
Toni Castano
: Hola Adoración. Por favor, lee mis comentarios a esta consulta y su resolución. Me temo que el enunciado es un error de partida, del cual se derivan los errores subsiguientes.
2 days 7 hrs
|
"el hecho de que"
No podemos negar el hecho de que Jessie es honesto.
Ignoraba el hecho de que la ciudad había sido destruida.
disagree |
Wilsonn Perez Reyes
: Sin comillas ni al preguntar ni al responder https://www.proz.com/siterules/kudoz_general/1.4#1.4
14 hrs
|
Discussion
If your sentence read “y el cuerno que fue quebrado”, the interpretation provided by Adoración, supported by not less than 12 agrees, would be fully wrong because the preposition “de” would then be fully superfluous. You may perhaps add some clarification on this mysterious “case”.
I conducted a short research afterwards and “confirmed” that this statement corresponds to Daniel 8:22 from the Bible, which reads the following way:
https://biblehub.com/daniel/8-22.htm
The four horns that replaced the one that was broken off represent four kingdoms that will emerge from his nation but will not have the same power.
https://www.sbuec.org/bible/RVC,RVR60/DAN.8/?hlh=DAN.8.1
El cuerno que fue quebrado, y los cuatro cuernos que salieron en su lugar, significa que de esa nación surgirán cuatro reinos, aunque no tan fuertes como ella.
(leer primero el mensaje inferior).
https://www.proz.com/siterules/kudoz_general/1.4#1.4
¿Mejor ponerlo como español a español u omitir el inglés?
Gracias