This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Sep 24, 2016 19:32
7 yrs ago
7 viewers *
Spanish term

consejero

Spanish to German Law/Patents Law (general) Großkanzlei in Spanien
Hallo,
ich habe hier eine Website für eine spanische Großkanzlei zu übersetzen. Da gibt es folgende Organe oder Hierarchie-/ Fachebenen:

Presidencia (1 Person)
Dirección General (2 Personen)
Consejo de Socios (>10 Personen)
Consejo Consultivo (5 Personen)
Equipo de Dirección (Dirección Financiera, Dirección Sistemas usw.)

Ich vermute, mit "Consejero" ist ein Mitglied des Consejo de Socios gemeint.
Wie würdet ihr den Begriff "Consejero" und "Consejo de Socios" in einer Großkanzlei übersetzen?
Für den Consejo de Socios habe ich mir "Partnerrat" ausgedacht. Dann käme für "Consejero" die Übersetzung "Mitglied des Partnerrats" infrage.
Beides hört sich für mich allerdings seltsam an.
Vielleicht "Kanzleileitung" bzw. "Mitglied der Kanzleileitung" oder ???

Vielen Dank für eure Unterstützung!

Discussion

Daniel Gebauer (asker) Sep 28, 2016:
Hallo Kornelia danke für den Hinweis, habe schon abgegeben, aber das ist natürlich blöd weil es eine Website ist.
Wenn der Text nicht für Österreich ist, dort ist "Kanzleirat" nämlich ein Berufstitel ;) https://www.help.gv.at/Portal.Node/hlpd/public/content/173/S...
Daniel Gebauer (asker) Sep 28, 2016:
Vielen Dank! Ich habe das Ding "Kanzleirat" genannt.
Miriam Bonn Sep 27, 2016:
Consejero/ Consejo de socios Consejero: Berater und Ratsmitglied,
Consejo de socios: Partnerrat
Walter Blass Sep 24, 2016:
Vielleicht Ratsmitglied oder Mitglied des Rates
Daniel Gebauer (asker) Sep 24, 2016:
Danke und hier kommt bald der Herbst bzw. er ist schon da. Schönes Restwochenende!
Ups - wusste ich nicht :) Hm - nicht einfach. Vielleicht solltest du die Kanzlei fragen, welche Funktion die einzelnen "Räte" bei denen haben, dann wäre es sicherlich einfacher! Falls mir noch was einfällt, melde ich mich! LG aus dem Frühling :)
Daniel Gebauer (asker) Sep 24, 2016:
Danke Kornelia "Beirat" hatte ich eigentlich schon für "consejo consultivo" reserviert.
Partnerbeirat hab ich für "consejo de socios" gefunden - dementsprechend dann Mitglied des Partnerbeirats. Vorstand finde ich bei einer Kanzlei auch nicht so passend, wobei das durchaus die Funktion ist, die m.E. hier gemeint ist. http://www.linguee.de/deutsch-spanisch/search?source=auto&qu...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search