Glossary entry

Spanish term or phrase:

proyecto de fusión por absorción

English translation:

proposed merger (via takeover)

Added to glossary by David Hollywood
May 23, 2004 14:49
20 yrs ago
14 viewers *
Spanish term

proyecto de fusión por absorción

Spanish to English Bus/Financial Economics
So simple, so tricky

Proposed translations

+4
19 mins
Selected

proposed merger/amalgamation via takeover

prefiero "merger"
Peer comment(s):

agree George Rabel : merger, yes
6 mins
thx George
agree Marian Greenfield : hi David...
17 mins
Hi, Marian :), thx
agree Richard Cadena : I like "proposed merger" better.
1 hr
agree Lorenia Rincon : "merger" también
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+2
5 mins

project of merge by takeover

Business Spanish Dictionary (Bilingual), Petter Collin Publishing.
Peer comment(s):

agree Sandra Cifuentes Dowling
6 mins
Gracias, Sandra
agree klausie
1 hr
Thanks, klausie
Something went wrong...
+1
2 hrs

draft merger

if you do a merger, you automatically "absorb" in English...the other kind is hostile takeover....

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 14 mins (2004-05-23 17:03:37 GMT)
--------------------------------------------------

projecto of anything is a draft of something
draft agreement
draft treaty
draft merger......:)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 15 mins (2004-05-23 17:05:04 GMT)
--------------------------------------------------

OR

FINAL; merger PLAN.....here plan is better.....I don\'t think it\'s proposed in fact....
Peer comment(s):

agree ojinaga
12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search