Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Liquidación de siniestros
English translation:
loss settlement clause
Added to glossary by
Nikki Graham
Jul 16, 2003 21:18
20 yrs ago
15 viewers *
Spanish term
Liquidación de siniestros
Spanish to English
Bus/Financial
Insurance, works of art
- Cláusula de Liquidación de siniestros sin franquicia
again, this is what has to be in an insurance policy for works of art (when they are borrowed)
Thanks very much for all ideas!!
again, this is what has to be in an insurance policy for works of art (when they are borrowed)
Thanks very much for all ideas!!
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
55 mins
Selected
loss settlement clause without deductible
Lo difícil aquí era el significado de 'sin franquicia'. Encontré la respuesta en un part de glosarios.
suerte,
Pamela
suerte,
Pamela
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Actually, it was the liquidación that was bothering me, since I'd seen it as "adjustment" in an insurance dictionary, which confused me a bit, franquicia is easy (I put excess) - it's also in the glossaries over and over.
Anyway, thanks a lot everyone for suggesting settlement - I had a bit of a block!"
+4
6 mins
settlement of claims, settlment for losses
+
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2003-07-16 21:24:49 GMT)
--------------------------------------------------
West - Legal Dictionary (1999)
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2003-07-16 21:24:49 GMT)
--------------------------------------------------
West - Legal Dictionary (1999)
Peer comment(s):
agree |
Patricia Fierro, M. Sc.
15 mins
|
thank you, Patricia - Mike :)
|
|
agree |
Andy Watkinson
1 hr
|
thank you, Andycw - Mike :)
|
|
agree |
Sue Horn
2 hrs
|
thank you, Sue - Mike :)
|
|
agree |
Gordana Podvezanec
8 hrs
|
18 mins
total loss settlement [or, payment] clause
A possibility from the Cabanellas-Hoague, which gives "siniestro" as total loss [among a few others].
Luck Nikki!
terry
Luck Nikki!
terry
Reference:
Peer comment(s):
neutral |
Paul Stevens
: In all my insurance experience, I have never come across "siniestro" as meaning "total loss". This is normally "perdida total" in Spanish (sorry about the missing accent!)
37 mins
|
+2
18 mins
loss or damage claim settlement
Here's a site that might have related implications:
Reference:
1 hr
Claims' settlement clause without a deductible
This simply means that, in the event of any loss or damage that is a valid claim under the policy (i.e. covered by the policy), the amount paid out for the claim will be in full, or without any deductible (the initial agreed amount of any claim normally borne by the Insured) being deducted from the gross amount of the claim.
HTH
Ref: 20 years' insurance broking experience.
HTH
Ref: 20 years' insurance broking experience.
Something went wrong...