Jan 17, 2010 17:34
15 yrs ago
German term

Drücken

German to Spanish Tech/Engineering Engineering: Industrial
Hola a todos/as,

no acabo de pillarle el sentido a la siguiente frase:
"Wichtig hierbei ist, dass innerhalb der Anlaufreduzierung ein Druckgefälle hin zu Atmosphärendruck oder **Drücken kleiner Atmosphärendruck hin** besteht."

Propuesta provisional (parcial):

"En este sentido, es importante que dentro del rango de reducción del arranque exista una pendiente de presión hasta la pendiente atmosférica, o bien..????"

A qué se refiere aquí con **Drücken kleiner Atmosphärendruck hin**?

Muchas gracias
Proposed translations (Spanish)
4 +1 presiones

Proposed translations

+1
1 hr

presiones

esa es la traducción literal del término, aclarando que "las presiones" significa 'die Drücke'. Ahora bien: drücken significa: presionar, o apretar.
La frase del contexto, me resulta algo confusa, pero tengo claro que la frase 'Druckgefälle hin zu Atmosphärendruck', significa: "una caída de presión hasta el valor de la presión atmosférica".
Respecto a: **Drücken kleiner Atmosphärendruck hin**, a mí no me significa nada.
Peer comment(s):

agree Andrea Martínez : pues sí, Drücke de Druck. y será "kleiner als der Atmosphärendruck"? / Ich habe das als Unterdruck verstanden
2 hrs
Danke! Unter den Atmosphärendruck beginnt der Vakuumzustand. Mit Vakuum ist ein Unterdruck oder Absolutdruck gemeint, der niedriger als der Atmosphärendruck ist.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search