Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Cockpitblende
Spanish translation:
Máscara para cuadro/panel de instrumentos
Added to glossary by
Montse Ballesteros
Sep 24, 2008 13:32
16 yrs ago
1 viewer *
German term
Cockpitblende
German to Spanish
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
El término aparece en la descripción de un coche. Creo que se refiere al cuadro de mandos donde está el tacómetro y el velocímetro. Si hacéis una búsqueda del término en Google/imágenes, podéis ver a qué me refiero.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Máscara para instrumentos indicadores.
Son máscaras con huecos, para enmarcar un, o un grupo, de instrumentos de tablero. En las ilustraciones aparecen como accesorios adicionales, no incluídos en el equipamiento de serie. No descarto que el término sirva también para describir el panel, o tablero frontal "ciego" que enmarca y protege al tablero de instrumentos del auto, esto sí, sería un repuesto de serie.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias. Me quedo con la opción de Teresa Mozo."
-1
42 mins
tablero del puesto de conducción
Según el diccionario facilitado por un cliente alemán.
Note from asker:
Muchas gracias |
Peer comment(s):
disagree |
Gabriel Luis
: Creo que el puesto de conducción engloba también el asiento y más elementos fuera del "cockpit"; "blende" aquí es el elemento que enmarca los instrumentos. Sería interesante conocer la terminología de la empresa para este elemento, porque tienen tela...
5 hrs
|
Gracias por la nota. Me limité a indicar lo que dice el diccionario de nuestro cliente por si resultaba útil. No tenía tiempo para investigarlo. ¡Saludos!
|
+1
52 mins
pantalla del tablero de mandos
la traducción coincide con las imágenes Google
+1
6 hrs
máscara /embellecedor del salpicadero
A no ser que haya cambiado mucho el castellano, el cockpit es el "salpicadero" de toda la vida. Si en latinoamérica se conoce por otra denominación, no lo sé. Parece que las combinaciones "embellecedor del salpicadero" son más comunes que las de "máscara del salpicadero" según Don Google.
Salud(os)
Salud(os)
Peer comment(s):
agree |
Teresa Mozo
12 hrs
|
neutral |
Walter Blass
: aunque se use en otros idiomas, cockpit es más inglés que John Bull
1 day 18 hrs
|
Something went wrong...