This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
German to Catalan: Flugplatz der Ziesel / L'aeròdrom dels suslics: traducció per a doblatge, Televisió de Catalunya (Catalan Public Television) General field: Science Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - German FLUGPLATZ DER ZIESEL
In der Nähe von Swidnik in Polen liegt ein kleiner Flugplatz. Auf dem es weit mehr gibt als nur Flugzeuge. Hier lebe ich: Nartschin, das Perlziesel. Zwischen Menschen und vielen anderen Tieren. Bei uns ist jeder Tag ein neues Abenteuer. Über oder unter der Erde. Schaut einfach mal vorbei bei uns. Auf dem Flugplatz der Ziesel. Die Winter in Ostpolen sind kalt und hart. Manchmal dauern sie von Oktober bis weit ins Frühjahr. Wir Ziesel bekommen davon gar nichts mit. Bereits bevor der erste Schnee fällt verzeihen wir uns in unsere warm gepolsterten Höhlen und verschlafen die kalte Jahreszeit. Erst, wenn es Zeit ist aufzuwachen sieht man uns wieder. Unser Herz schlägt wieder normal schnell und nicht nur ein paar mal pro Minute. Und auch unsere Körpertemperatur steigt wieder an. Auf ein normales Maß. Schon bevor wir aus unseren Höhlen kommen ist von Schläfrigkeit nichts mehr zu merken. Dafür macht der Winterschlaf besonders hungrig. Während der Wintermonate leben wir nur von unserem Körperfett. Auch meine Mutter hat viel Gewicht verloren und braucht jetzt unbedingt was zu fressen. Der Instinkt treibt sie nach oben ins Freie zu den leckeren frischen Gräsern. Zuerst schaut sie sich um, alles hier oben ist neu für sie. Schuld daran ist der Winterschlaf. Dabei vergisst man fast alles, was man im letzten Sommer gelernt hat. Nur das wichtigste, zum Beispiel Triebe wie fressen oder Sex und das warnende Pfeifen bleiben bei uns Ziesel im Gedächtnis erhalten. Wie Ziesel müssen jedes Jahr aufs neue lernen wer Freund oder wer Feind ist. Auch den richtigen Umgang mit den Menschen und ihren Maschinen auf unserem Flugplatz lernt jedes Ziesel jedes Jahr aufs neue. Das ist ganz schön aufregend. In den ersten Tagen nach dem Winterschlaf ist meine Mutter sehr nervös. Sie würde am liebsten sofort zurück in ihre Höhle huschen. Aber dort gibt es kein frisches Gras und nichts zu essen. Und sie ist hungrig. Also bleibt sie. So gewöhnt sie sich langsam wieder an das menschliche Treiben um sie herum. Der Flugplatz in Swiednik ist klein. Er wird nur von Sportflugzeugen und von der anliegenden Hubschrauberfabrik genutzt. Trotzdem ist gerade am Wochenende viel los.
Bei schönem Wetter kommen Leute aus Swiednik und aus Lublin. Sie packen dann die ganz leisen Flugzeuge aus. Meine Mutter kümmert sich gar nicht um die Menschen und ihre Flugmaschinen. Für sie sind die Tiere rundum interessanter. Der Fuchs zum Beispiel. Oder die Krähen. So viele neue Eindrücke. Da dauert es etwas bis nach dem Winterschlaf wieder alles und jeder wieder richtig einsortiert ist. Die Nacht und etwa acht Stunden des Tages verbringen wir in unserer selbst
gegrabenen Wohnung. Perlziesel heißen wir wegen der weißen Tupfen in unserem
Fell. Eigentlich liegt unsere Heimat weiter östlich. Aber der Flughafen in Swiednik ist eine Ausnahme. Vielleicht sind unsere Vorfahren als blind Passagiere aus den Steppen Russlands eingeflogen. Jeder Ziesel hat seinen eigenen Bau. Immer ist es ein großer behaglicher Raum etwa eine halben Meter tief unter der Erde zu dem mehrere lange Gänge führen. Meine Mutter hat die Gänge selbst gegraben.
Zieselweibchen verlassen übrigens ihre Höhlen nach dem Winterschlaf später als
die Männchen. Wenn sie dann herauskommen ist die unbeschwerte ruhige
Junggesellenzeit der Zieselmänner vorbei. Sobald die Weibchen auftauchen, geht es ums ganze. Denn jedes Weibchen paart sich nur mit einem Männchen. Jetzt ist die einzige Zeit in der es unter Zieseln häufiger zu Raufereien kommt. Meine Mutter fällt meinem Vater sofort auf. Sie ist trotz des langen Winterschlafs immer noch kräftig und gut genährt. Und auch meiner Mutter gefällt was sie sieht. Langsam kommt er näher. Und so kommt es wie es kommen muss. In Liebessachen fallen wir Ziesel nicht gleich mit der Tür ins Haus. Wir lassen uns
schon ein paar Tage Zeit, uns erstmal besser kennen zu lernen. Verliebte Zieselmännchen denken nicht ans fressen und nehmen weiterhin ab. Erst als meine Mutter sich ihrer Sache wirklich sicher ist nimmt sie ihn mit zu sich nach Hause. Zur Paarung kommt es nur im Bau unter der Erde. Ziesel paaren sich mehrmals. Immer mit dem gleichen Partner. Jetzt haben meine Eltern für ein paar Tage eine kurze aber stürmische Zeit zusammen. Sie verbringen praktisch jede Minute miteinander. Unter und über der Erde. Dann nach zwei drei Tagen macht sich mein Vater wieder auf den Weg. Er wandert zurück in seine Höhle. Und das Leben auf unserem Flugplatz geht wieder seinen gewohnten Gang.
Translation - Catalan L'AERÒDROM DELS SUSLICS
Prop de Swidnica, a Polònia, hi ha un petit aeròdrom on hi ha moltes coses a més d'avions. Sóc en Nartschin, un suslic tacat europeu, i visc aquí. Entre humans i molts altres animals. A casa nostra, cada dia és una nova aventura. A la superfície i sota terra. Mireu com és casa nostra, a l'aeròdrom dels suslics. Els hiverns de l'est de Polònia són freds i durs. De vegades duren des de l'octubre fins a ben entrada la primavera. Nosaltres, els suslics, no ens adonem de res. Abans que caiguin les primeres neus, ens retirem als nostres caus, càlidament folrats, i ens passem l'estació freda dormint. Només se'ns torna a veure quan és hora de despertar-se. El nostre cor torna a bategar amb normalitat i no només uns quants cops per minut. La nostra temperatura corporal també puja i torna a ser normal. Ja abans que sortim dels nostres caus, no ens queda ni rastre de somnolència. La hibernació, en canvi, fa venir molta gana. Durant els mesos d'hivern només vivim del greix del nostre cos. La mare també ha perdut molt de pes i ara necessita menjar alguna cosa sens falta. El seu instint la porta amunt, a l'aire lliure, cap a la deliciosa herba fresca. Primer mira al seu voltant. Aquí dalt tot és nou, per ella. La culpa la té la hibernació, perquè oblidem gairebé tot el que hem après l'estiu anterior. Només el més important, com ara els instints de menjar o aparellar-se i fer xiulets d'advertència, se'ns queda gravat a la memòria. Nosaltres, els suslics, cada any hem de tornar a apendre qui és amic i qui és enemic. Cada any, també, tots els suslics aprenem a relacionar-nos com cal amb els humans i les màquines que tenen al nostre aeròdrom. Això és força emocionant. Els primers dies després de la hibernació, la mare està molt nerviosa. S'estimaria més tornar immediatament al seu cau. Però allà no hi ha herba fresca ni res per menjar. I com que té gana, s'hi queda. I així es torna a acostumar a poc a poc al tràfec humà que l'envolta. L'aeròdrom de Swidnica és petit. Només l'utilitzen els avions esportius i la fàbrica d'helicòpters veïna. Però aquest cap de setmana hi ha molt de moviment. Amb el bon temps hi ve gent de Swidnica i de Lublin. Llavors treuen uns avions que són molt silenciosos. La mare no s'interessa gens pels humans ni per les seves màquines voladores. L'interessen molt més els animals que corren per aquí. La guineu per exemple. O les cornelles. Quantes sensacions noves! Després d'hibernar, tarda una mica a classificar-ho tot i a tothom correctament. Ens passem tota la nit i unes vuit hores del dia a la llar que hem excavat nosaltres mateixos. Ens diem suslics tacats per les taques blanques que tenim al pelatge. De fet, la nostra pàtria es troba més a l'est encara. Però l'aeroport de Swidnica és una excepció. Potser els nostres avantpassats van venir volant de l'estepa russa com a polissons. Cada suslic té el seu propi cau. Sempre és un espai gran i agradable a mig metre de profunditat sota terra, i hi van a parar unes galeries molt llargues. Les ha excavat la mare. Per cert, després d'hibernar, els suslics femella abandonen els seus caus més tard que els mascles. Aleshores, quan elles surten, s'acaba la despreocupada i tranquil·la vida de solter d'ells. Tan bon punt apareixen les femelles, els mascles van de bòlit, perquè cada femella només s'aparella amb un mascle. Aquest és l'únic moment en què sovintegen les baralles entre suslics. La mare de seguida crida l'atenció del pare. Malgrat la llarga hibernació, encara està forta i fa patxoca. I a la mare també li agrada el que veu. Lentament, ell s'apropa. I així és com passa el que ha de passar. En les coses de l'amor, els suslics no anem directament al gra. Ens donem uns dies de temps per coneixe'ns millor. Els mascles enamorats no pensen a menjar, i s'aprimen encara més. Només quan la mare està realment segura de la tria, se l'emporta a casa. L'aparellament només es produeix al cau, sota terra. Els suslics copulen unes quantes vegades. Sempre amb la mateixa parella. Els pares viuen un breu, però tempestuós període de temps junts. Passen pràcticament cada minut l'un amb l'altre, sota terra i a la superfície. Aleshores, al cap de dos o tres dies, el pare es posa de nou en camí i torna al seu cau. I la vida al nostre aeròdrom torna el seu curs normal.
English to Spanish (Universitat Autònoma de Barcelona) Spanish to English (Universitat Autònoma de Barcelona ) Catalan to English (Universitat Autònoma de Barcelona ) German to Spanish (Universitat Autònoma de Barcelona) English to Catalan (Universitat Autònoma de Barcelona)
German to Catalan (Universitat Autònoma de Barcelona) Spanish to Catalan (Universitat Autònoma de Barcelona) Catalan to Spanish (Universitat Autònoma de Barcelona) German to Catalan (Traductora homologada de Televisió de Catalunya () English to Catalan (Traductora homologada de Televisió de Catalunya () Portuguese to Catalan (Traductora homologada de Televisió de Catalunya)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Aegisub, Microsoft Excel, Microsoft Word, Belle Nuit Subtitler, FAB Subtitler, Spot Subtitling System, Subtitle Workshop, Subtivals, Powerpoint, Subtitle Edit
-Literary, general and audiovisual translation (dubbing, subtitling, subtitling for the deaf and hard-of-hearing, voice-over).
-Approved English, German and Portuguese > Catalan translator for Televisió de Catalunya (TV3, 33, 324, Catalan Public Television).
-Projection and live subtitle synchronization
-Guest management: film teams, djs, music bands.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.