Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
qui sont ou seraient consacrés par la jurisprudence constante
German translation:
die von der ständigen Rechtsprechung als solche anerkannt wurden
Added to glossary by
Walter Popp
Jan 23, 2009 14:00
15 yrs ago
French term
qui sont ou seraient consacrés par la jurisprudence constante
French to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Sont réputés événements de force majeure, ceux qui imprévisibles et insurmontables rendent impossible de façon absolue l'exécution du Contrat ***et qui sont ou seraient consacrés par la jurisprudence constante ***au moment de l’événement
Ich kann mir schon ungefähr denken, was gemeint ist, aber ich bring's nicht in Worte...:-((
Danke!
Jutta
Ich kann mir schon ungefähr denken, was gemeint ist, aber ich bring's nicht in Worte...:-((
Danke!
Jutta
Proposed translations
(German)
4 +3 | oder die von der ständigen Rechtsprechung als solche anerkannt wurden |
Walter Popp
![]() |
Change log
Jan 26, 2009 15:12: Steffen Walter changed "Term asked" from "Satzteil, bitte!" to "qui sont ou seraient consacrés par la jurisprudence constante"
Jan 26, 2009 15:45: Walter Popp Created KOG entry
Proposed translations
+3
7 mins
French term (edited):
Satzteil, bitte!
Selected
oder die von der ständigen Rechtsprechung als solche anerkannt wurden
(im Zeitpunkt des Ereignisses)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "...und nochmal Danke!"
Something went wrong...