Glossary entry

French term or phrase:

qui sont ou seraient consacrés par la jurisprudence constante

German translation:

die von der ständigen Rechtsprechung als solche anerkannt wurden

Added to glossary by Walter Popp
Jan 23, 2009 14:00
15 yrs ago
French term

qui sont ou seraient consacrés par la jurisprudence constante

French to German Law/Patents Law: Contract(s)
Sont réputés événements de force majeure, ceux qui imprévisibles et insurmontables rendent impossible de façon absolue l'exécution du Contrat ***et qui sont ou seraient consacrés par la jurisprudence constante ***au moment de l’événement

Ich kann mir schon ungefähr denken, was gemeint ist, aber ich bring's nicht in Worte...:-((
Danke!
Jutta
Change log

Jan 26, 2009 15:12: Steffen Walter changed "Term asked" from "Satzteil, bitte!" to "qui sont ou seraient consacrés par la jurisprudence constante"

Jan 26, 2009 15:45: Walter Popp Created KOG entry

Proposed translations

+3
7 mins
French term (edited): Satzteil, bitte!
Selected

oder die von der ständigen Rechtsprechung als solche anerkannt wurden

(im Zeitpunkt des Ereignisses)
Peer comment(s):

agree GiselaVigy : sehe ich auch so...
55 mins
Vielen Dank.
agree waschbaer : aber nicht 'oder' sondern 'und die...'
1 hr
Ja, stimmt, danke für die Korrektur (obwohl ich meine Bedenken habe, ob die ständige Rechtsprechung hier das letzte Wort haben sollte).
agree Artur Heinrich : und die von der ständigen Rechtsprechung ...
1 hr
Vielen Dank, Artur.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "...und nochmal Danke!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search