Glossary entry

French term or phrase:

du fait de

German translation:

aufgrund/im Sinne von

Added to glossary by Steffen Walter
Aug 28, 2005 10:39
18 yrs ago
1 viewer *
French term

du fait

French to German Law/Patents Law: Contract(s)
Es geht um einen Vertrag für den Kauf von Investitionsgütern. Ich übersetze Schulungsunterlagen für Mitarbeiter, die künftig solche Verträge abschließen sollen. Im Kapiel "Forme du Document" heißt es:

"Structure légère ***du fait*** des AGCIP (=Allgemeine Bedingungen für den Kauf von Investitionsgütern) pour:
 Proscrire les redondances toujours préjudiciables;
 Rassembler et visualiser – pour tous – toutes les modifications, dérogations et/ou ajouts ponctuelles aux conditions commerciales (au sens large): article 8; et
 Assurer un ensemble cohérent de différents supports."

Habt Ihr eine Idee??
Danke.
Proposed translations (German)
3 +6 aufgrund/im Sinne der
Change log

Nov 27, 2007 14:15: Steffen Walter changed "Term asked" from "du fait (hier)" to "du fait"

Nov 27, 2007 14:48: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/12024">Jutta Kirchner's</a> old entry - "du fait (hier)"" to ""aufgrund/im Sinne der""

Proposed translations

+6
16 mins
French term (edited): du fait (hier)
Selected

aufgrund/im Sinne der

...
Peer comment(s):

agree Jutta Deichselberger : Hätte ich auch gesagt!
14 mins
agree Michael Hesselnberg (X)
32 mins
agree Geneviève von Levetzow
48 mins
agree GiselaVigy : einen schönen Sonntagnachmittag!
1 hr
Merci tout le monde ! Mon dimanche à moi n'est pas génial, je sèche sur un contrat... Mais je vois que je ne suis pas la seule à le passer devant l'ordinateur
agree Claire Bourneton-Gerlach
1 hr
agree WMOhlert
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search