Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
résidences pour travailleurs
English translation:
staff accommodations
Added to glossary by
Gina W
Aug 17, 2005 01:30
18 yrs ago
French term
résidences pour travailleurs
French to English
Other
Other
airport
I'm sorry, I just don't know the right category for this - but this is an area in or around an airport. I get what this is but do not know the correct term - I keep thinking "hostels for workers", but that gets so few hits on Google that I'm skeptical. Also, "residences for workers" just doesn't sound right either (though I could be wrong, but then again it gets fewer hits than "hostels for workers" - and I get the same types of results for "employees" instead of "workers"). This seems like a made-up phrase (in French), to me, but there must be an actual equivalent in English.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+2
5 hrs
French term (edited):
r�sidences pour travailleurs
Selected
staff accommodation OR blocks
Assuling that 'travailleurs' is no more nor less than people who work at the airport (rather than, say, building workers on a site there...), I think 'staff' is the appropriate word to use.
'accommodation' remains vague enough not to specify the exact type of building; you could got for 'staff housing' (which deosn't necessarily imply 'houses' as such!) or even, as another answerer has suggested, 'staff quarters'
I would only use 'blocks' (a catch-all term, cf. block of flats / apartment block) if the context requires you to emphasize the physical manifestation of the 'résidences' themselves: "the staff (accommodation) blocks are arranged in a semi-circle around the cafeteria'
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 18 mins (2005-08-17 14:49:18 GMT)
--------------------------------------------------
In the UK, we tend not to use the word \'residence\' in this same sort of way, so it might be regarded as a bit of a \'faux ami\'
residence is somteims used as a pompous or euphemistic way of saying home: estate agents say \"desirable residence\" instead of saying \"over-priced house\", and we say \"residence for the elderly\" instead of saying \"old peoples\' home\"
We also talk about an \"artist\'s residence\", not referring to where they live, but the fact that they are the \'resident artist\' in this or that venue.
A common use of the word is in university \'halls of residence\'
In almost all these meanings, one might consider that it is closer to the meaning of the FR word \'logement\'
In the FR sense, which often means an apartment block / block of flats, or sometimes, a housing estate / development, it is in my exp. much rare in English.
Given the extar context that Asker has just added, that this forms part of the amenities of an improved airport, I would have thought \'staff accommodation\'\' was appropriate, without being too specific --- as long, of course, as it hasn\'t the alternative meaning as suggested by Bourth.
'accommodation' remains vague enough not to specify the exact type of building; you could got for 'staff housing' (which deosn't necessarily imply 'houses' as such!) or even, as another answerer has suggested, 'staff quarters'
I would only use 'blocks' (a catch-all term, cf. block of flats / apartment block) if the context requires you to emphasize the physical manifestation of the 'résidences' themselves: "the staff (accommodation) blocks are arranged in a semi-circle around the cafeteria'
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 18 mins (2005-08-17 14:49:18 GMT)
--------------------------------------------------
In the UK, we tend not to use the word \'residence\' in this same sort of way, so it might be regarded as a bit of a \'faux ami\'
residence is somteims used as a pompous or euphemistic way of saying home: estate agents say \"desirable residence\" instead of saying \"over-priced house\", and we say \"residence for the elderly\" instead of saying \"old peoples\' home\"
We also talk about an \"artist\'s residence\", not referring to where they live, but the fact that they are the \'resident artist\' in this or that venue.
A common use of the word is in university \'halls of residence\'
In almost all these meanings, one might consider that it is closer to the meaning of the FR word \'logement\'
In the FR sense, which often means an apartment block / block of flats, or sometimes, a housing estate / development, it is in my exp. much rare in English.
Given the extar context that Asker has just added, that this forms part of the amenities of an improved airport, I would have thought \'staff accommodation\'\' was appropriate, without being too specific --- as long, of course, as it hasn\'t the alternative meaning as suggested by Bourth.
Peer comment(s):
agree |
Flo in London
: I like 'staff accommodation'
3 hrs
|
Thanks, Flo! I think that sounds natural, and should be acceptable in most contexts...
|
|
agree |
Philippe Maillard
1 day 10 hrs
|
Merci, Philippe !
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci:)"
+5
30 mins
French term (edited):
r�sidences pour travailleurs
employee housing
there are many hits for this on Google, the link below being only one example. Hope this helps !
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Simon Charass
: or "accommodation"
10 mins
|
thanks Simon !
|
|
agree |
lokilo
53 mins
|
thanks lokilo !
|
|
agree |
RHELLER
: good one!
2 hrs
|
thanks Rita !
|
|
agree |
roneill
2 hrs
|
thanks Ronat !
|
|
agree |
Sofia Ziskind
2 hrs
|
thanks Sofia !
|
|
agree |
Anne McKee
3 hrs
|
thanks Anne !
|
|
disagree |
EdhelDil
: employee housing is usually in big companies, for their own workers. In france the original term refers to government buildings that have offer low cost housing to any worker, wherever they work.
9 hrs
|
thanks EdhelDil, I know this is a tricky one !
|
3 hrs
French term (edited):
r�sidences pour travailleurs
workers' quarters
It is often said that "quarters" in and around a company, an institution etc the word quarters may refer to the residential blocks built to house the people who work for that particular concern.
9 hrs
French term (edited):
r�sidences pour travailleurs
Residence for workers
In france a "résidences pour travailleurs" is for any worker in any company, and it is usually a governement owned building that offers low rate housing (usually in quite small appartments) to help any worker that doesn't have enough money to afford a "real" appartment. They are proposed to people having a low income. They are not the same thing as a n "employee housing" which is usually by a big company to their own employees (and it seems all the other translations offered so far are in this category?)
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: residence is much less often used in the UK at least than in France
3 hrs
|
+1
12 hrs
French term (edited):
r�sidences pour travailleurs
working class accommodation
It is not clear from your question is this accommodation is for people who work at the airport or, given the noise pollution etc., the area is deemed suitable only for those who can't afford to live somewhere nicer.
If the latter case, working-class accommodation, low-cost housing, etc.
If the latter case, working-class accommodation, low-cost housing, etc.
Peer comment(s):
agree |
Tony M
: Yes, indeed, that's another interpretation that hadn't occurred to me; the use of 'travailleurs' in place of (e.g.) 'personnel' gives food for thought
36 mins
|
17 hrs
French term (edited):
r�sidences pour travailleurs
worker lodgins
HTH!
Alan Holgate. The art in structural design. Chapter 10.
... the TWA terminal at Kennedy International Airport (1961) and the Sydney Opera
House, ... Project for Workers' lodgings. (Archt: C.-N. Ledoux, 1736-1806. ...
home.vicnet.net.au/~aholgate/ structdes/taisd/taisd_chap10.html
Guidelines Part 3 - Sat Aug 6, 2005
Airport Construction, H. Alcoholic Beverages-Mfg. M. Alkalis-Mfg. M ... If trailers
are provided for workers' lodgings, a trailer should be provided for the ...
regulation.healthandsafetycentre.org/ s/GuidelinePart3.asp
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 26 mins (2005-08-17 18:57:24 GMT)
--------------------------------------------------
I meant workers lodgings... :-)
Alan Holgate. The art in structural design. Chapter 10.
... the TWA terminal at Kennedy International Airport (1961) and the Sydney Opera
House, ... Project for Workers' lodgings. (Archt: C.-N. Ledoux, 1736-1806. ...
home.vicnet.net.au/~aholgate/ structdes/taisd/taisd_chap10.html
Guidelines Part 3 - Sat Aug 6, 2005
Airport Construction, H. Alcoholic Beverages-Mfg. M. Alkalis-Mfg. M ... If trailers
are provided for workers' lodgings, a trailer should be provided for the ...
regulation.healthandsafetycentre.org/ s/GuidelinePart3.asp
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 26 mins (2005-08-17 18:57:24 GMT)
--------------------------------------------------
I meant workers lodgings... :-)
3 hrs
French term (edited):
r�sidences pour travailleurs
corporate suites
another possibility but this would depend on the context
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 3 hrs 0 min (2005-08-19 04:30:34 GMT)
--------------------------------------------------
The following is from an apartment guide book
Live better. From the beautiful garden-style apartments to the privacy of duplex homes with garages and basements, our community offers the finest in comfortable living.
Features:
Wall-to-wall carpeting
Microwaves and dishwashers
Washer and dryer in duplexes
Corporate suites available
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 3 hrs 0 min (2005-08-19 04:30:34 GMT)
--------------------------------------------------
The following is from an apartment guide book
Live better. From the beautiful garden-style apartments to the privacy of duplex homes with garages and basements, our community offers the finest in comfortable living.
Features:
Wall-to-wall carpeting
Microwaves and dishwashers
Washer and dryer in duplexes
Corporate suites available
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: Seems highly unlikely to me: travailleurs implies corporate?
1 hr
|
I was thinking about furnished apartments rented on a short-term basis. Also, some are located near airports so... ; - )
|
2 days 20 hrs
French term (edited):
r�sidences pour travailleurs
workers' housing or accommodation
just another suggestion!
Discussion