Glossary entry

French term or phrase:

résidences pour travailleurs

English translation:

staff accommodations

Added to glossary by Gina W
Aug 17, 2005 01:30
18 yrs ago
French term

résidences pour travailleurs

French to English Other Other airport
I'm sorry, I just don't know the right category for this - but this is an area in or around an airport. I get what this is but do not know the correct term - I keep thinking "hostels for workers", but that gets so few hits on Google that I'm skeptical. Also, "residences for workers" just doesn't sound right either (though I could be wrong, but then again it gets fewer hits than "hostels for workers" - and I get the same types of results for "employees" instead of "workers"). This seems like a made-up phrase (in French), to me, but there must be an actual equivalent in English.

Discussion

Non-ProZ.com Aug 21, 2005:
All these answers are good suggestions and I appreciate them all very much.
Non-ProZ.com Aug 19, 2005:
I'm glad you did!:)
Rachel Fell Aug 19, 2005:
Tidying up! Hadn't looked at it till now!
Non-ProZ.com Aug 19, 2005:
I forgot this question was still open...
Non-ProZ.com Aug 17, 2005:
Hi Dusty! I don't think that "residences" sounds right in American English, either, but this is also a more international type English needed here, so I appreciate your comments about the UK as I do think they are relevant.
Non-ProZ.com Aug 17, 2005:
Hi Bourth - thanks for your answer and your comments. It wasn't really clear to me, either, as this term simply appears in a list of amenities to be implemented during an upgrade to an international airport. Does that help at all? Thanks again.
Non-ProZ.com Aug 17, 2005:
EdhelDil, thanks for the response, but I have to wonder why "residences for workers" gets so few hits (something like 6) on Google. I understand that Google is not the be-all end-all, but I still find it a little curious. I mean, is it at all used in English to describe this type of facility? Thanks for any information you can provide.
Non-ProZ.com Aug 17, 2005:
answerS...
Non-ProZ.com Aug 17, 2005:
Wow, all really good answer. I must have just had translator's block or something...
Non-ProZ.com Aug 17, 2005:
I'd like to just grade this now but...
Non-ProZ.com Aug 17, 2005:
That helps, thanks. It certainly sounds better than what I had!;)

Proposed translations

+2
5 hrs
French term (edited): r�sidences pour travailleurs
Selected

staff accommodation OR blocks

Assuling that 'travailleurs' is no more nor less than people who work at the airport (rather than, say, building workers on a site there...), I think 'staff' is the appropriate word to use.

'accommodation' remains vague enough not to specify the exact type of building; you could got for 'staff housing' (which deosn't necessarily imply 'houses' as such!) or even, as another answerer has suggested, 'staff quarters'

I would only use 'blocks' (a catch-all term, cf. block of flats / apartment block) if the context requires you to emphasize the physical manifestation of the 'résidences' themselves: "the staff (accommodation) blocks are arranged in a semi-circle around the cafeteria'

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 18 mins (2005-08-17 14:49:18 GMT)
--------------------------------------------------

In the UK, we tend not to use the word \'residence\' in this same sort of way, so it might be regarded as a bit of a \'faux ami\'

residence is somteims used as a pompous or euphemistic way of saying home: estate agents say \"desirable residence\" instead of saying \"over-priced house\", and we say \"residence for the elderly\" instead of saying \"old peoples\' home\"

We also talk about an \"artist\'s residence\", not referring to where they live, but the fact that they are the \'resident artist\' in this or that venue.

A common use of the word is in university \'halls of residence\'

In almost all these meanings, one might consider that it is closer to the meaning of the FR word \'logement\'

In the FR sense, which often means an apartment block / block of flats, or sometimes, a housing estate / development, it is in my exp. much rare in English.

Given the extar context that Asker has just added, that this forms part of the amenities of an improved airport, I would have thought \'staff accommodation\'\' was appropriate, without being too specific --- as long, of course, as it hasn\'t the alternative meaning as suggested by Bourth.
Peer comment(s):

agree Flo in London : I like 'staff accommodation'
3 hrs
Thanks, Flo! I think that sounds natural, and should be acceptable in most contexts...
agree Philippe Maillard
1 day 10 hrs
Merci, Philippe !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci:)"
+5
30 mins
French term (edited): r�sidences pour travailleurs

employee housing

there are many hits for this on Google, the link below being only one example. Hope this helps !
Peer comment(s):

agree Simon Charass : or "accommodation"
10 mins
thanks Simon !
agree lokilo
53 mins
thanks lokilo !
agree RHELLER : good one!
2 hrs
thanks Rita !
agree roneill
2 hrs
thanks Ronat !
agree Sofia Ziskind
2 hrs
thanks Sofia !
agree Anne McKee
3 hrs
thanks Anne !
disagree EdhelDil : employee housing is usually in big companies, for their own workers. In france the original term refers to government buildings that have offer low cost housing to any worker, wherever they work.
9 hrs
thanks EdhelDil, I know this is a tricky one !
Something went wrong...
3 hrs
French term (edited): r�sidences pour travailleurs

workers' quarters

It is often said that "quarters" in and around a company, an institution etc the word quarters may refer to the residential blocks built to house the people who work for that particular concern.
Something went wrong...
9 hrs
French term (edited): r�sidences pour travailleurs

Residence for workers

In france a "résidences pour travailleurs" is for any worker in any company, and it is usually a governement owned building that offers low rate housing (usually in quite small appartments) to help any worker that doesn't have enough money to afford a "real" appartment. They are proposed to people having a low income. They are not the same thing as a n "employee housing" which is usually by a big company to their own employees (and it seems all the other translations offered so far are in this category?)
Peer comment(s):

neutral Tony M : residence is much less often used in the UK at least than in France
3 hrs
Something went wrong...
+1
12 hrs
French term (edited): r�sidences pour travailleurs

working class accommodation

It is not clear from your question is this accommodation is for people who work at the airport or, given the noise pollution etc., the area is deemed suitable only for those who can't afford to live somewhere nicer.

If the latter case, working-class accommodation, low-cost housing, etc.
Peer comment(s):

agree Tony M : Yes, indeed, that's another interpretation that hadn't occurred to me; the use of 'travailleurs' in place of (e.g.) 'personnel' gives food for thought
36 mins
Something went wrong...
17 hrs
French term (edited): r�sidences pour travailleurs

worker lodgins

HTH!

Alan Holgate. The art in structural design. Chapter 10.
... the TWA terminal at Kennedy International Airport (1961) and the Sydney Opera
House, ... Project for Workers' lodgings. (Archt: C.-N. Ledoux, 1736-1806. ...
home.vicnet.net.au/~aholgate/ structdes/taisd/taisd_chap10.html

Guidelines Part 3 - Sat Aug 6, 2005
Airport Construction, H. Alcoholic Beverages-Mfg. M. Alkalis-Mfg. M ... If trailers
are provided for workers' lodgings, a trailer should be provided for the ...
regulation.healthandsafetycentre.org/ s/GuidelinePart3.asp

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 26 mins (2005-08-17 18:57:24 GMT)
--------------------------------------------------

I meant workers lodgings... :-)
Something went wrong...
3 hrs
French term (edited): r�sidences pour travailleurs

corporate suites

another possibility but this would depend on the context

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 3 hrs 0 min (2005-08-19 04:30:34 GMT)
--------------------------------------------------

The following is from an apartment guide book

Live better. From the beautiful garden-style apartments to the privacy of duplex homes with garages and basements, our community offers the finest in comfortable living.

Features:
Wall-to-wall carpeting
Microwaves and dishwashers
Washer and dryer in duplexes
Corporate suites available
Peer comment(s):

neutral Tony M : Seems highly unlikely to me: travailleurs implies corporate?
1 hr
I was thinking about furnished apartments rented on a short-term basis. Also, some are located near airports so... ; - )
Something went wrong...
2 days 20 hrs
French term (edited): r�sidences pour travailleurs

workers' housing or accommodation

just another suggestion!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search