Feb 1, 2018 02:43
7 yrs ago
Finnish term
pussin kera
Finnish to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
From biochemical laboratory instructions:
"... laita kasetit suojapusseihin kuivauspussin kera ja säilytä [lämpötila X]:ssa seuraavaan päivään."
What is the physical position that "kera" expresses here? For example, does this imply that the protective bags have to be next to the drying bag?
Thanks
"... laita kasetit suojapusseihin kuivauspussin kera ja säilytä [lämpötila X]:ssa seuraavaan päivään."
What is the physical position that "kera" expresses here? For example, does this imply that the protective bags have to be next to the drying bag?
Thanks
Proposed translations
(English)
4 +3 | with the drying bag |
Merja Jauhiainen
![]() |
5 | with the bag included |
Erkki Pekkinen
![]() |
4 | with desiccant bag |
Timo Lehtilä
![]() |
Proposed translations
+3
4 hrs
Selected
with the drying bag
kera is just a less usual way of saying kanssa here; it does not imply any position, only the idea of being with
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs
with the bag included
with the bag included
6 hrs
with desiccant bag
In my mind 'kera' refers to the situation when some object is with another object somehow casually.
E.g. "Hän tuli eksänsä kera" (S/he came along with her/his ex) rouses an image that they were not very closed when they came.
Whereas "Hän tuli vaimonsa kanssa" (He came with his wife) rouses a vision that they came normally close together.
In current case, if you “panet jotain jonnekin kuivauspussin kanssa”, it arises the vision that you put them there carefully together. Whereas ‘kuivauspussin kera’ rises the vision that you just throw the desiccant bag there, which, actually, is the case.
E.g. "Hän tuli eksänsä kera" (S/he came along with her/his ex) rouses an image that they were not very closed when they came.
Whereas "Hän tuli vaimonsa kanssa" (He came with his wife) rouses a vision that they came normally close together.
In current case, if you “panet jotain jonnekin kuivauspussin kanssa”, it arises the vision that you put them there carefully together. Whereas ‘kuivauspussin kera’ rises the vision that you just throw the desiccant bag there, which, actually, is the case.
Something went wrong...