Glossary entry

English term or phrase:

under the rubric of...

Spanish translation:

caracterizándolas (las acciones) como...

Added to glossary by Bubo Coroman (X)
Aug 26, 2010 19:52
13 yrs ago
2 viewers *
English term

under the rubric of

English to Spanish Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc. environment and development
Buenas noches,
Se trata de un texto sobre medio ambiente que dice
Funds and policies can be targeted at biodiversity and environmental sustainability by carrying out disaster risk reduction work UNDER THE RUBRIC OF climate change adaptation.
Mi traducción es
Los fondos y las politicas se deben focalizar en la biodiversidad y la sostenibilidad ambiental llevando a cabo acciones de reducción del riesgo de desastres bajo la rúbrica de la adaptación al cambio climático.
Pero sigo sin comprender qué es exactamente eso de la rúbrica, aunque sí vi los hilos correspondientes al caso.
Por favor, una mano si pueden.
Muchas gracias,
Srito
Change log

Sep 1, 2010 12:28: Bubo Coroman (X) Created KOG entry

Proposed translations

8 hrs
Selected

caracterizándolas (las acciones) como "adaptación al cambio climático"

lo que dicen es que se puede conseguir un máximo de fondos para reducir el riesgo de desastres si uno califica el trabajo que uno hace de "adaptación al cambio climático". De esta manera uno tendrá acceso a fondos destinados a dicho objetivo.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you. Your explanation was very helpful. Srito"
+1
16 mins

bajo el epígrafe de / bajo la rúbrica de

+

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2010-08-26 20:09:54 GMT)
--------------------------------------------------

Según la RAE:

rúbrica.

(Del lat. rubrīca, der. de ruber, rojo).

2. (Porque en los libros antiguos solía escribirse con tinta roja). f. Epígrafe o rótulo.
Peer comment(s):

agree Rocio Gonzalez-Medland
45 mins
Gracias, Rocío. :0)
Something went wrong...
18 mins

bajo el epígrafe/comentario explicativo

Creo que se refiere a eso. ¡Suerte!
Something went wrong...
1 hr

en el marco/contexto de /// bajo la normativa de /// en consonancia con

Yo evitaría la traducción literal.
Estos enlaces te pueden dar ideas:

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1835741

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1616194
Something went wrong...
1 hr

bajo el lema/ la consigna/el eslogan de

Son varias opciones que podés considerar. Suerte
Something went wrong...
2 days 3 hrs

en nombre de

suerte
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search