Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
formulate all business concerns of all constituents
Spanish translation:
Con derecho a expresar las preocupaciones de negocios de todo el electorado/de todos sus miembros
Added to glossary by
Adriana de Groote
Mar 26, 2006 20:05
19 yrs ago
10 viewers *
English term
formulate all business concerns of all constituents
English to Spanish
Law/Patents
Law (general)
Power of attorney
How can I translate this right to the representative? Thanks a lot for any help!!
Proposed translations
+1
14 mins
Selected
Con derecho a expresar las preocupaciones de negocios de todo el electorado/de todos sus miembros
"... de todos los votantes."
Si no es algo político, no pondría "electorado", sino "miembros" o "votantes" en caso que sea una Asamblea
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2006-03-26 20:21:02 GMT)
--------------------------------------------------
Tampoco repetiría "todas - todos", creo que con uno basta.
Si no es algo político, no pondría "electorado", sino "miembros" o "votantes" en caso que sea una Asamblea
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2006-03-26 20:21:02 GMT)
--------------------------------------------------
Tampoco repetiría "todas - todos", creo que con uno basta.
Peer comment(s):
agree |
Marina Soldati
: De acuerdo Adriana, a mi lo de "electorado" no me parece que encaje, dejaría "miembros. Saludos
1 min
|
Gracias Marina, de acuerdo contigo, sobre todo si es una empresa o entidad
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias!!"
3 mins
formular todas las preocupaciones comerciales de todos sus electores
Es una idea
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2006-03-26 20:47:08 GMT)
--------------------------------------------------
Efectivamente, ahora con el contexto, mejor "miembros", como dice Adriana, o "socios"
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2006-03-26 20:47:08 GMT)
--------------------------------------------------
Efectivamente, ahora con el contexto, mejor "miembros", como dice Adriana, o "socios"
Discussion