English term
let be
La siguiente frase creo que no acabo de comprenderla por este "let be":
"Lessor will not permit any other flights or aircraft let be Lessor to enter the flying space".
Lo publico en literatura porque pienso que no tengo un problema con el lenguaje jurídico, sino con la redacción de una frase que bien podría aparecer en otro contexto.
Gracias!!
4 +6 | alquilados por |
patricia scott
![]() |
4 | que no sean de Lessor |
Giuseppe Arlotta
![]() |
4 | mucho menos |
Cecilia Franetovich
![]() |
May 7, 2009 11:24: Tomás Cano Binder, BA, CT changed "Field" from "Art/Literary" to "Law/Patents" , "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Law: Contract(s)"
Proposed translations
alquilados por
Que no permitirá que ningún otro avión alquilado por él entre en el espacio aéreo
--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 mins (2009-05-08 11:26:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Gracias, que tengas un buen día.
agree |
Tomás Cano Binder, BA, CT
: Exactamente.
11 mins
|
Muchas gracias Tomás.
|
|
agree |
Kathryn Litherland
25 mins
|
Muchas gracias Kathryn.
|
|
agree |
Alejandro Alcaraz Sintes
: Sí, tiene que ser un error.
31 mins
|
Muchas gracias Alejandro.
|
|
agree |
Mónica Algazi
: Seguramante.
56 mins
|
Muchas gracias Mónica.
|
|
agree |
Bubo Coroman (X)
: alquilados o arrendados
2 hrs
|
Thank you Deborah.
|
|
agree |
Aaldama
: Creo que si es un error ya que en mi muy humilde opinión las frases "mucho menos"y "que no sean" no encajan en la traducción de dicho texto.
11 hrs
|
Thank you Aaldama.
|
que no sean de Lessor
mucho menos
agree |
Beatriz Rodeiro
: Yo también creo que tiene el mismo significado que "let alone"
9 mins
|
Gracias Beatriz!
|
|
disagree |
Tomás Cano Binder, BA, CT
: Perdón, pero me parece que lo que estamos dilucidando es un error en el inglés ("be" por "by")... "let by Lessor", alquilados por el arrendador...
12 mins
|
En ese caso, estoy de acuerdo contigo.
|
Discussion