Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Securitization vehicles
Hungarian translation:
értékpapírosítási céltársaság
Added to glossary by
Csaba Ban
May 12, 2004 05:44
20 yrs ago
English term
Securitization vehicles
English to Hungarian
Bus/Financial
Finance (general)
investment funds
Túl sok szövegkörnyezet nincs, egy felsorolás része.
Ugyanez franciául: "Véhicules de titrisation"
Ugyanez franciául: "Véhicules de titrisation"
Proposed translations
(Hungarian)
4 +2 | értékpapírosítási céltársaság |
Katalin Horváth McClure
![]() |
5 +2 | értékpapírosítási eszközök |
MandC
![]() |
4 +3 | az értékpapírosításhoz alapított cégek |
Eva Blanar
![]() |
Proposed translations
+2
7 hrs
Selected
értékpapírosítási céltársaság
Nagyszerű magyarázat olvasható itt:
http://www.bankestozsde.hu/online/cikk.html?aid=1000204
"Az értékpapírosítás lényege: bizonyos követelésekhez tapadó kockázatok konverziója az érintett eszköz jellegéhez igazodó szerződéses és üzleti struktúrában. Ennek megfelelően jogi szempontból az értékpapírosítást felfoghatjuk előre meghatározott tulajdonságú eszközök átruházásaként egy "csődbiztosnak" tekintett céltársaság (special purpose vehicle, SPV) számára készpénzfizetés ellenében. A vételárat az SPV teremti elő, rendszerint kötvény vagy más értékpapír (például befektetési jegyek) kibocsátásával, és az értékpapír alapján teljesített kifizetések az ügylet egyedi jellemzőit követő strukturálásban kapcsolódnak az eszköz teljesítménye alapján kialakuló pénzáramhoz. Az így átruházott eszközök bizonyos feltételekkel (például visszkereset hiányában) az átruházást kezdeményező eszköztulajdonos (originator) mérlegéből kikerülnek."
Így szerintem "értékpapírosítási céltársaság" rövid és tömör fordítás.
http://www.bankestozsde.hu/online/cikk.html?aid=1000204
"Az értékpapírosítás lényege: bizonyos követelésekhez tapadó kockázatok konverziója az érintett eszköz jellegéhez igazodó szerződéses és üzleti struktúrában. Ennek megfelelően jogi szempontból az értékpapírosítást felfoghatjuk előre meghatározott tulajdonságú eszközök átruházásaként egy "csődbiztosnak" tekintett céltársaság (special purpose vehicle, SPV) számára készpénzfizetés ellenében. A vételárat az SPV teremti elő, rendszerint kötvény vagy más értékpapír (például befektetési jegyek) kibocsátásával, és az értékpapír alapján teljesített kifizetések az ügylet egyedi jellemzőit követő strukturálásban kapcsolódnak az eszköz teljesítménye alapján kialakuló pénzáramhoz. Az így átruházott eszközök bizonyos feltételekkel (például visszkereset hiányában) az átruházást kezdeményező eszköztulajdonos (originator) mérlegéből kikerülnek."
Így szerintem "értékpapírosítási céltársaság" rövid és tömör fordítás.
Peer comment(s):
agree |
Eva Blanar
: igen, ez egy újabb divatszó (befektetési céltársaság pl., a felvásárolni kívánt vállalatra), tetszeni nem tetszik, de divatos
1 hr
|
Igen, a "cél" előtag nekem sem tetszik igazán, pontosan az általad említett kettős használat miatt (befektetési céltársaság - target company).
|
|
agree |
Krisztina Lelik
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "köszi szépen, ez lesz az."
+2
19 mins
értékpapírosítási eszközök
A fogalom hitelek értékpapírokká (pl. kötvény, befektetési jegy) átminősítésével kapcsolatos.
Lásd: http://www.bankestozsde.hu/online/cikk.html?aid=1000204
Lásd: http://www.bankestozsde.hu/online/cikk.html?aid=1000204
Peer comment(s):
agree |
Endre Both
: Igen.
1 hr
|
neutral |
Eva Blanar
: lehet swap is, de lehet a hagyományos finanszírozás el-/megkerülése is
1 hr
|
agree |
Gábor Simon
4 hrs
|
+3
1 hr
az értékpapírosításhoz alapított cégek
nagyon ronda az értékpapírosítás (de a szekuritizáció se sokkal jobb), mindenesetre itt azokról a néha fiktív (postafiók-) cégekről van szó, amelyek (special purpose vehicles) azzal a céllal jönnek létre, hogy egy összetett pénzügyi tranzakcióban biztosítsák a tisztánlátást (vagy az ellenkezőjét - de nem leszek gonosz, mert nem az a jellemző). Magyarán létrehoznak egy értékpapíralapot, vagy egy befektető társaságot vagy egy leányvállalatot, meghatározott időre, amikor pedig az akció lezárult, akkor az szépen megszűnik, mert feladatát elvégezte. Nincs igazán magyar megfelelője, én a céget használnám, mert az a leggyakoribb megoldás.
Peer comment(s):
agree |
SZM
49 mins
|
agree |
huntr
1 hr
|
agree |
Katalin Horváth McClure
: Igen, a vehicle az erre létrehozott cégek. De szerintem jobb a "társaság". Lásd még külön.
5 hrs
|
Discussion
http://www.proz.com/kudoz/434368?float=1