Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
admissions desk
German translation:
Empfang
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-05-08 18:57:48 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 4, 2010 21:07
14 yrs ago
1 viewer *
English term
admissions desk
English to German
Medical
Medical: Health Care
general
Es geht um den Arbeitsplatz der medizinischen Fachangestellten. Ich stelle mir gerade ein Glossar zusammen und mir will einfach keine simple Lösung für "admissions desk" einfallen. Auch habe ich überlegt, ob im Deutschen dabei nicht auch begrifflich zwischen der Aufnahme im Krankenhaus und in der Arztpraxis unterschieden wird. Vielen Dank im Voraus für Anregungen und Vorschläge!
Proposed translations
(German)
3 +2 | Empfang | Susanne Schiewe |
3 +1 | Aufnahme | Katja Schoone |
Proposed translations
+2
11 mins
Selected
Empfang
Empfang passt IMO sowohl zu Praxen als auch zur Klinik; bei einer Praxis würde ich nicht "Aufnahme" verwenden.
hier ist z. B. bei einer Klinik von "Rezeption & Empfang" die Rede:
http://www.schoen-kliniken.de/ptp/kkh/ros/
--------------------------------------------------
Note added at 12 Min. (2010-05-04 21:19:46 GMT)
--------------------------------------------------
"Praxis Empfang"
http://images.google.de/imgres?imgurl=http://www.praxis-grab...
--------------------------------------------------
Note added at 18 Min. (2010-05-04 21:25:50 GMT)
--------------------------------------------------
wenn es ein Glossar ist, kannst du ja vielleicht auch beide Begriffe verwenden, also Empfang und Aufnahme; hier z. B. sind das anscheinend getrennte Bereiche:
Die Klinik verfügt über eine moderne Telefonanlage, die es dem Patienten ermöglicht, direkt zu wählen und angewählt zu werden. Ein Gebührencomputer gewährleistet eine zuverlässige Abrechnung. Das Telefon kann am Empfang oder bei der Aufnahme angemeldet werden.
http://www.helios-kliniken.de/klinik/bad-nauheim/ihr-klinika...
hier ist z. B. bei einer Klinik von "Rezeption & Empfang" die Rede:
http://www.schoen-kliniken.de/ptp/kkh/ros/
--------------------------------------------------
Note added at 12 Min. (2010-05-04 21:19:46 GMT)
--------------------------------------------------
"Praxis Empfang"
http://images.google.de/imgres?imgurl=http://www.praxis-grab...
--------------------------------------------------
Note added at 18 Min. (2010-05-04 21:25:50 GMT)
--------------------------------------------------
wenn es ein Glossar ist, kannst du ja vielleicht auch beide Begriffe verwenden, also Empfang und Aufnahme; hier z. B. sind das anscheinend getrennte Bereiche:
Die Klinik verfügt über eine moderne Telefonanlage, die es dem Patienten ermöglicht, direkt zu wählen und angewählt zu werden. Ein Gebührencomputer gewährleistet eine zuverlässige Abrechnung. Das Telefon kann am Empfang oder bei der Aufnahme angemeldet werden.
http://www.helios-kliniken.de/klinik/bad-nauheim/ihr-klinika...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This was a difficult decision but I think this is the term that might be suitable for most situations. Thanks to all of you for your input! "
+1
0 min
Aufnahme
würde ich das nennen
Peer comment(s):
agree |
Rolf Keiser
: sehe ich auch so - besser "Patientenaufnahme" zur Registrierung aller relevanten Daten.
12 hrs
|
Danke schön!
|
Discussion
BTW, Katja, your new photo is just great (Susanne, yours already was a great one)!
"Bei der Aufnahme" may not be a geographical term at all but a temporal one meaning "during the registration process" .