Mar 22, 2004 19:19
20 yrs ago
English term

cement ties

English to German Bus/Financial Business/Commerce (general)
Im Zusammenhang mit einem Firmenzusammenschluss, to cement ties. X is cementing ties with Y.
Es geht um die Einbindung eines Unternehmens der gleichen Branche in einen grösseren Konzern.
Kein unfriendly takeover, sondern eine Win-Win-Situation.
Gruss und Dank
Marcel
Proposed translations (German)
3 +6 Verbindung besiegeln
2 +2 die Verbindung festigen

Proposed translations

+6
10 mins
Selected

Verbindung besiegeln

Die Verbingung(en) wird zementiert (einfach wörtlich).
Den Zusammenschluss besiegeln
Peer comment(s):

agree Edhild : with: Zusammenschluss besiegeln
7 mins
agree Judith Lang : Zusammenschluss besiegeln
10 mins
agree Nora Vinnbru (X) : with Edhild and Judith
41 mins
agree nettranslatorde
10 hrs
agree Gabi François : Schönes Bild
11 hrs
agree conny
16 hrs
disagree Johannes Gleim : besiegeln = to seal
1 day 2 hrs
Es ist keine woertlich sondern sinngemaesse Uebersetzung gefragt. Im Deutschen ist besiegeln gebraeuchlicher als zementieren.
agree Hans G. Liepert : Win-win bei Übernahme? Habe ich in 35 Jahren Wirtschaftstätigkeit noch nicht erlebt
1 day 14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+2
9 mins

die Verbindung festigen

*Zementieren* hat im Deutschen einen sehr negativen Beigeschmack.
Peer comment(s):

agree Cornelia Mayer : oder "festigt/stärkt seine Beziehung". "Besiegeln" ist nach meinem Gefühl etwas zu salbungsvoll für den Wirtschaftskontext
13 hrs
Vielen Dank!
agree Johannes Gleim : festigen laut Collins German Dictionary
1 day 2 hrs
Vielen Dank!
neutral Hans G. Liepert : beim Zusammenschluss wird nicht gefestigt, sondern definitiv besiegelt, eine Zusammenarbeit oder Kundenbindung kann man festigen
1 day 14 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search