Glossary entry

English term or phrase:

Fold changes

French translation:

variations (exprimées sous forme de facteur multiplicatif)

Added to glossary by Audrey Bernard-Petitjean
Jan 16, 2015 14:17
9 yrs ago
7 viewers *
English term

Fold changes

English to French Tech/Engineering Biology (-tech,-chem,micro-) biochimie
Fold changes in protein levels were quantitated by using Odyssey software and were normalized to the levels of the actin loading control.
Proposed translations (French)
4 +6 variations
Change log

Jan 21, 2015 08:12: Audrey Bernard-Petitjean Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Drmanu49, PLR TRADUZIO (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Audrey Bernard-Petitjean Jan 18, 2015:
@Daryo Ce que je dis simplement, c'est que les références que vous citez sont en accord avec l'interprétation que je fais de "fold change" et que cela n'a rien à voir avec la conformation de la protéine.
Oui, vos références proviennent de Nature, mais elles ne parlent pas de "folding" pour autant. La "contradiction" dont vous parlez vient tout simplement de la signification biologique.
Après, vous avez raison, c'est orgozozo qui dispose de l'ensemble du texte source et est donc à même de savoir, dans son contexte, ce que signifie cet assemblage de mots.
Je crois avoir suffisamment expliquer mon point de vue...
Daryo Jan 18, 2015:
@orgogozo as you have the whole of the ST you are in best position to see which interpretation of "fold" fits or not.
The basic meaning of "fold" would suggest to look for the "folding" of something - like a protein chain.
Understanding "fold" (as used in this sentence) as a kind of "facteur multiplicatif" would grammatically stretch quite a lot the meaning of "fold"; not impossible, but unlikely.

@Audrey Bernard-Petitjean

"le texte parle de "fold changes in protein levels"...." agree TOTALLY about that; what I don't see is: where is the contradiction with the links I suggested to use in order to get to the meaning of it?
These documents are exactly about "fold changes" and "protein levels", these are perfectly good sources but you need a lot of time (that I don't have now) to understand all the fine points and nuances, and a lot more of the ST to see how it fits. It's only a first step for sure, but a usable first step.
orgogozo (asker) Jan 17, 2015:
oui ABP C'est bien du level of protein qu'il s'agit, et je pense qu'il n'est pas donné en unités mais en facteur multiplicatif comme tu dis si bien
Audrey Bernard-Petitjean Jan 17, 2015:
Pas d'accord avec Daryo je ne pense pas que "fold" fasse référence à la conformation des protéines ici (folding) puisque le texte parle de "fold changes in protein levels".
Et dans votre référence, le point b montre un Western blot : il s'agit de la quantité d'une protéine P après induction (ou non) d'un shRNA, c'est-à-dire inhibition (ou non) de son expression. Le point d, quant à lui, montre le nombre de protéines dont l'expression a été modifiée d'au moins 25 % après l'inhibition de P, classées en fonction de leur catégorie fonctionnelle. Comme le dit orgozozo, "fold change" fait donc référence à un facteur de modification. Ce qui revient à déterminer la variation de l'expression des protéines selon un facteur multiplicatif.
C'est ce que je comprends en tout cas.
Daryo Jan 17, 2015:
yes, it's something to do with the changes in the folding of the protein's chain of amino acids, [not how much protein is found in the sample] that much I could guess - but I'm not sure of the fine technical details.
orgogozo (asker) Jan 17, 2015:
Mercy Daryo Il semble bien qu'il s'agisse d'un facteur de modification (±0,25)
Daryo Jan 17, 2015:
@Drmanu49, PLR TRADUZIONI this can found in any standard dictionary? not convinced...

any "standard dictionary" you have in mind? That will be good enough to deal with s.t. like this:

"... (d) Proteins differentially expressed between the shSC and shFUS1 samples by a fold change of at least ±0.25 in two of three replicates were grouped into functional categories based on the literature (Table 1) ..."

http://www.nature.com/cddis/journal/v5/n12/fig_tab/cddis2014...

Proposed translations

+6
4 mins
Selected

variations

Les >variations des taux de protéine... c'est ce que je dirais

--------------------------------------------------
Note added at 30 minutes (2015-01-16 14:47:34 GMT)
--------------------------------------------------

Pour moi, "variations en multiples" ou "multiples de variation" que vous proposez, orgogozo, n'ont aucun sens... Si vous pensez qu'il faut apporter une précision, je suivrais plutôt la proposition de Dom Marusel ci-dessous
Note from asker:
pas "variations en multiples" ou "multiples de variation" ?
Oui comme c'est un brevet je ne peux pas faire comme si "fold" n'exisytait pas.
Peer comment(s):

agree PLR TRADUZIO (X)
4 mins
Merci, PRL
agree François Begon
5 mins
Merci, François
agree Bertrand Leduc
17 mins
Merci, Bertrand
agree Dominique Masurel : On peut peut-être ajouter "exprimées sous forme de facteur multiplicatif" si c'est pas trop lourd pour rendre compte de "fold" ?
19 mins
Merci, Dom. En général, je n'ajoute rien, mais pourquoi pas entre parenthèses ?... Tout dépend du contexte et du type de document, je pense...
agree Chakib Roula : Ou variations consécutives.
1 hr
Merci, Chakib
agree Drmanu49
1 hr
Merci, Drmanu
disagree Daryo : what about "fold"? http://www.nature.com/cddis/journal/v5/n12/fig_tab/cddis2014...
20 hrs
Comme dit plus haut, en général je ne le traduis pas car mes textes évoquent la technique, puis donnent les résultats ("dans ce cas, le taux de protéine était deux fois supérieur" p ex) et cela me semble redondant. Tout dépend du texte, comme déjà évoqué
agree Annie Rigler
20 hrs
Merci, Annie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search