Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
circuit board
French translation:
(carte de) circuit imprimé
Added to glossary by
wolfheart
Jan 16, 2015 21:06
9 yrs ago
6 viewers *
English term
circuit board
English to French
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
If the optional auxiliary battery is used, do not extend the auxiliary battery wires. This will ensure that the proper voltage and current are maintained at the monitor for it to operate properly. The optional battery is automatically recharged by the truck electrical system through the positive (auxiliary battery) and ground connections on the *circuit board*.
Proposed translations
(French)
4 +2 | (carte de) circuit imprimé |
wolfheart
![]() |
5 +3 | carte de circuit imprimé |
TB CommuniCAT
![]() |
4 | carte électronique |
Tony M
![]() |
4 -1 | plaquette électronique |
Jennifer Levey
![]() |
Change log
Jan 16, 2015 21:06: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Jan 19, 2015 13:20: wolfheart Created KOG entry
Proposed translations
+2
5 mins
Selected
(carte de) circuit imprimé
***
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci"
+3
7 mins
carte de circuit imprimé
...
Peer comment(s):
agree |
Jean-Claude Gouin
23 mins
|
agree |
Florian AUDRAIN
33 mins
|
disagree |
Jennifer Levey
: Over-translation - it might be a wire-wrap board, for example.
2 hrs
|
neutral |
Tony M
: I agree with Robin: over-interpretation; we all know from our prior knowledge this is likely — but it isn't what the text actually says; it isn't 'printed circuit board'
2 hrs
|
agree |
GILLES MEUNIER
9 hrs
|
agree |
Antoine Dequidt
10 hrs
|
-1
2 hrs
plaquette électronique
Standard terminology in this field.
Source: 40+ years of professional experience +:
http://www.linguee.fr/francais-anglais/traduction/plaquette ...
Source: 40+ years of professional experience +:
http://www.linguee.fr/francais-anglais/traduction/plaquette ...
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: I won't call into question your superior experience, Robin — but I have to say I've never encountered this term with this meaning in the 20+ years I've been working over here in France.
20 mins
|
disagree |
GILLES MEUNIER
: http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=8873619, carte de circuit imprimé
6 hrs
|
42 mins
carte électronique
Here, I believe 'circuit' really refers to 'the electronic circuitry' = 'the electronics'. Unless the wider context indicates that any other specific distinction is being made, I think this should be understood as simply 'the board carrying the electronic circuitry'.
--------------------------------------------------
Note added at 10 heures (2015-01-17 07:46:35 GMT)
--------------------------------------------------
I fear a lot of people are missing the point here. The source text does not specify that this is a 'printed circuit board', and to do so in our translation amounts to over-interpretation. Yes, we all know on the basis of our own knowledge and experience that this is of course a likely possibility — but if it isn't specifically stated in the souirce text, who are we to introduce it in the translation?
In certain contexts, it would be stated: "Start by mounting all the components onto the PCB" (the term 'printed circuit board' in full is relatively rare in technical jargon, other than in more formal documents, patents, etc.)
But when talking on a different level, to engineers and techniciens who may not be specifially electronics engineers, one might read "Install the circuit board into the housing and check all connections are sound."
Here, the emphasis is on the function of the board: it carries the electronic circuitry, rather than on its particular construction (it is a printed-type circuit board).
'PCBs' are a subset of 'all circuit boards' — but the converse is not implicitly true.
It is all a question of nuance and feeling for the source text, which probably explains the clear-cut divergenece of opinion here between native-speakers of the source language and the target.
In my FR > EN translation work, I very often encounter my suggested term in my source texts, and also observe the distinction I am seeking to make here, used within a same document.
--------------------------------------------------
Note added at 10 heures (2015-01-17 07:46:35 GMT)
--------------------------------------------------
I fear a lot of people are missing the point here. The source text does not specify that this is a 'printed circuit board', and to do so in our translation amounts to over-interpretation. Yes, we all know on the basis of our own knowledge and experience that this is of course a likely possibility — but if it isn't specifically stated in the souirce text, who are we to introduce it in the translation?
In certain contexts, it would be stated: "Start by mounting all the components onto the PCB" (the term 'printed circuit board' in full is relatively rare in technical jargon, other than in more formal documents, patents, etc.)
But when talking on a different level, to engineers and techniciens who may not be specifially electronics engineers, one might read "Install the circuit board into the housing and check all connections are sound."
Here, the emphasis is on the function of the board: it carries the electronic circuitry, rather than on its particular construction (it is a printed-type circuit board).
'PCBs' are a subset of 'all circuit boards' — but the converse is not implicitly true.
It is all a question of nuance and feeling for the source text, which probably explains the clear-cut divergenece of opinion here between native-speakers of the source language and the target.
In my FR > EN translation work, I very often encounter my suggested term in my source texts, and also observe the distinction I am seeking to make here, used within a same document.
Peer comment(s):
agree |
Jennifer Levey
: Pas mal pour un débutant :)
1 hr
|
Thanks, Robin! ;-)
|
|
disagree |
GILLES MEUNIER
: carte de circuit imprimé : http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=8873619
8 hrs
|
Fortunately, GDT is not a bible, and that term still represents unnecessary over-interpretation in this context. In any case, I don't think you can seriously claim that my suggestion is categorically completely wrong in all cases.
|
Reference comments
2 hrs
Reference:
circuit imprimé = carte électronique
Un circuit imprimé (ou PCB de l'anglais Printed circuit board (en)) est un support, en général une plaque, permettant de maintenir et de relier électriquement un ensemble de composants électroniques entre eux, dans le but de réaliser un circuit électronique complexe. On le désigne aussi par le terme de carte électronique.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Circuit_imprimé
https://fr.wikipedia.org/wiki/Circuit_imprimé
Peer comments on this reference comment:
agree |
Tony M
: You have confirmed my point: PCBs are a subset of all possible cuircuit boards, but the converse is not implicitly the case.
7 hrs
|
Something went wrong...