Glossary entry

Danish term or phrase:

god skik og orden

English translation:

the rules of proper conduct

Added to glossary by Christina Kjaergaard
Sep 17, 2010 08:18
13 yrs ago
1 viewer *
Danish term

god skik og orden

Danish to English Law/Patents Real Estate lease agreement
Lejer har pligt til at iagttage god skik og orden i ejendommen.

Discussion

Christina Kjaergaard (asker) Sep 17, 2010:
Diarmuid - Thank you for your prompt reply. Would you use "good business practice" here, in the sense "take good care of" the property?

You may be right. :-)

/Christina

Proposed translations

46 mins
Selected

the rules of proper conduct

(the rules of) proper conduct

See this link: http://english.sm.dk/MinistryOfSocialWelfare/legislation/soc...
Note from asker:
Thank you - I have chosen this term since it is used in the official Danish translation of the relevant act (and I found it elsewhere too). Furthermore, it fits very well into the context. Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
14 mins

good business practice

.

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2010-09-17 09:02:20 GMT)
--------------------------------------------------

I chose "good business practice" after searching in the concordance in my large Trados TM, where I found the phrase used several times in exactly this context. It seems right to me because it implies more than just taking care of the property, it could cover things like not making noise, causing a disturbance, attracting 'undesirable elements' etc.
Something went wrong...
2 days 1 hr

code of conduct

Rules of conduct is also correct, but a google search comparing tenants "code of conduct" to tenants "rules of conduct" indicates that "code of conduct" is more commonly used.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search