This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Thank you, Molly. That´s the first thing I did. The files are in the new location (Onedrive/My Documents)...but now it deletes the content of the TM. The TM´s are there but instead of 10
Hello there!!
Maybe there is someone out there who had the same issue or know how to help me with this.
I had a back up system I was using for years, but recently they changed the way
In my case it happened when I migrated to a new computer. Everything else works except that. It's very frustrating because it's one of the best features in memoQ and I use it almost every<
I have to agree with the previous comment.
I apply every single day ideas, concepts, techniques, theories I have learnt during my studies. Linguistics, translation theory, Semantics.
Hey there,
I have been reading your solution to the problem which is :
CTRL + ALT + G + G
I have tried all different combinations of above mentioned keys with no luck, the glossary
I did three years of Latin and two years of Greek.
I remembered I hated Latin because my teachers were beyond boring, Greek on the other hand I loved. It was my favourite subject, the te
My family and some friends don't respect my time but at least they respect the little space I have in the living room, a pathetich one meter table with a computer which is holy, the space
I like to listen to barroque music when I feel I loose my concentration. It wakes me up.
Otherwise I listen to my CDs on the computer: the Wainwrights (Loudon, Rufus and Martha), the Divi
For that matter we could say that a computer hinders our creativity, that we actually should be translating on paper like the good old days. It's like a graphic artist, they can paint on c
Pilates, twice a week, swimming once every two weeks, flamenco dancing once a week and...Wii Fit Plus, four times a week for half an hour. And since we don't have a car and three kids, I b
Hi Natalia:
I love DTP and I work also proffessionally as a (web) (print) designer. I would recommend Adobe InDesign. Quark is also good but since InDesign is from Adobe, it works seam
In fact I will buy like 20 copies and give them away as presents to a few friends and acquaintances who still think that what I do is either:
- write a novel
- write the unreadable
I think I get it.
It's more like people thinking: "eh, you are not working in a project right now, maybe you can buy the presents for that birthday we have next weekend or you can go to
Es un programa para bajar páginas web....eso sí te advierto que no siempre funciona bien, sobre todo si el cliente utiliza marcos. Te guarda la estructura, con carpetas, ilustraciones y
I have the program but I haven't used it that much but what you are saying is outrageous.
It gets on my nerves when I see a bad translation, but a bad translation of a program probably u
I never feel alone with my thoughts!
Although I have had pleasant experiences working with colleagues on other jobs, I don't miss it. There is always someone or some people that ruin(s)
Hi there!
I have never had to do the transcription because I was provided with the original translation and the spotting was already done, but I will tell you how much they pay me for
I also have AnyMaxi which I mainly use to make the word count on big projects with multiple files but I haven't found a program that can make good looking invoices the way I want them. I h
Bij deze wil ik mijn excuses aan iedereen aanbieden. Ik moest een trein om tien voor vijf nemen (naar Nieuw Vennep) die ik trouwens gemist heb en moest een andere combinatie nemen die
I always use them (Wordfast for any Word or Excel document and Trados for the rest). I am so used with it that even when I get PDF I always convert them to Word so I can work with my CAT t
Well, I knew that there are more women in the language field. If you add all totals you get 60% female v. 40% male.
What about that percentage of other/NA?
Anyone to comment on their an
I am satisfied with what I earn, because I am getting well paid for a job I enjoy doing (most of the times).
Of course I would love to earn more but that's just out of greed.
I also ex
This morning I decided to update my Project History which I haven't touched in almost a year. When I started I had 23 projects. After entering five projects I still have 23 projects.
Is t
I was waiting for someone to submit the poll.
Luckily I have to say that at the moment I have more than enough although I have to admit that a few weeks back there was a moment when I p
I just like the simpleness of it and of course like many of you I was also sold with the tab thing!
I also think that most designers have Firefox on mind when they do their Websites. In<
Hi there!
I hope someone can help me on this one.
It seems that I cannot work with Trados and Excel. I had been working on a while, even with Excel 2007 and all of a sudden i get this e
I have just uploaded the pictures from my camera, I am afraid I didn't do as much as I wanted to.
Thank you Henk for this powwow in my city, I didn't have to catch a train! Thank you all
Before I contacted the support line I have already tried everything in the FAQ. I tried everything again (regsvr32, turning off the UCA, deinstalling, installing...you name it) that the
As Oliver proposed I posted the problem at the other forum.
Some other people had the same problem I had and in previous versions it has to do with how the program is done. It seems the<
Thank you for your answer but I have been working with Wordfast for years now and this is something that recently happened.
I have like 6 different glossaries divided in topics technical
My problem is quite strange, I think.
I have been working many years with Wordfast (like 5 or so) and recently I am experiencing problems because I get TM matches which are completely wro
I was browsing in the forums to see if there was a solution. I am translating the webpage in Dreamweaver which is tiring and time consuming since I cannot do it in Trados because I only ge
You knew there was a but somewhere...why is there always a but??
I already tried it...in Spanish was ejecutar (run) so I got the run window.
The thing is that when I do it and althoug
I just bought the domain name, the hosting, learn Dreamweaver and HTML and did mine.
I liked the process of learning, I just love computer programs (I am here on the verge of "nerdiness"
Hi there,
I hope someone can help me out on this one.
I already looked in the database available online for Catalyst, and there is a troubleshooting for a problem that is similar to
Hay un tren que sale a las 11:05 y llega a las 12:48, osea que llegamos a tiempo.
Para los que quieren quedar en el tren podemos coger ese de las 11:05. Yo lo que hice en otro powwow es
Hola a todos:
Un sitio más o menos cerca de San Bernardo y económico y sano, es un restaurante que está cerca del edificio Viapol, no me acuerdo bien del nombre pero es tipo buffet ori
[quote]Sabine Winter wrote:
Maybe we could have the poll re-run with an option to vote "yes - translation AND other" to get a more precise result. [/quote]
I totally agree and it se
They were also regular clients. My main reasons to refuse a job were:
1. luck of time; I was already busy with another project
2. insecure. When it comes to legal documents I feel pretty
Yo tampoco tengo muy claro lo de la fecha. También sería interesante poner un tema, no sé, alguna discusión sobre algo. En los powwows que he ido hacíamos alguna actividad o una discu
No, I wanted to in the past and now I wouldn´t.
When I started as a translator I wanted to work as an In-house translator and I was a little bit jeaulous of my colleagues that were.
[quote]Nicole Schnell wrote:
[quote]lexical wrote:
I was getting along just fine chiselling in cuneiform script on a pillar of granite till this poll came along and unsettled me. Whe
These last two years I have spent quite a lot of money on software but I don´t plan to buy anything else in the near (far) future. Once you have your CAT tools (a few in my case), your
In case anyone is experiencing the same problems...I have downloaded and installed the new update and now everything is working fine (fingers crossed!).
But it´s just a matter of time. You can´t resist their allure and since 99% of my work comes from my e-mail I have become really dependant of being at home or somewhere with an internet
It´s SDL Trados 2007. Re-reading my explanation I noticed there is a mistake on the third paragraph. It´s not the system that shuts down but the program.
Thanks, beforehand.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value